Словосполучення (звороти), що містять слово «Des» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
heureux commencement est la moitié de l’œuvre
добрий початок ‒ половина справи
homme de cœur
добра людина
homme de cœur
мужня людина
homme de luxe
альфо́нс (ч.)
homme de luxe
утри́манець (ч.)
homme de main
головорі́з (ч.)
homme de main
горлорі́з (ч.)
homme de main
змо́вник (ч.)
homme de main
підру́чний (ч.)
homme de main
ста́вленик (ч.)
homme de parole
людина слова
homme de peu
людина низького соціального становища
homme de rien
круті́й (ч.)
homme de rien
людина низького походження
homme de rien
непо́тріб (ч.)
homme de rien
нікче́ма (ч.)
homme de rien
нікчемна людина
homme de rien
плутя́га (ч.)
homme de rien
шахра́й (ч.)
homme de secret
чоловік, який вміє берегти таємницю
homme de tête
вчений чоловік
homme de tête
рішучий чоловік
homme de tête
розважливий чоловік
homme du jour
герой дня
homme du jour
світський лев
idole du jour
кумир дня
il arrive beaucoup de choses entre la bouche et le verre
далеко ложка від рота
il arrive beaucoup de choses entre la bouche et le verre
непердбачена обставина може все змінити
il arrive beaucoup de choses entre le verre et la bouche
далеко ложка від рота
il arrive beaucoup de choses entre le verre et la bouche
непердбачена обставина може все змінити
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
добре говорить, а зле творить
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
м’яко стеле, твердо спати
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
на язиці мід, а під язиком лід
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
підлеслива людина ‒ гадюка під квітками
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
слова ласкаві, та думки лукаві
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
il fait noir comme dans la gueule du loup
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans la gueule du loup
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans la gueule du loup
темно, як у рові (як у льоху)
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
темно, як у рові (як у льоху)
il fait un froid de canard
так холодно, що якби не вмів дрижать, то змерз би
il fait un froid de canard
холодно ‒ аж дух захватує
il fait un froid de canard
холодно, неначе перед Різдвом
il faudrait se voir avec l’œil de son voisin
умій подивитись на себе збоку
il faut qu’il y ait de la sorcellerie là-dessus
тут щось криється
il faut qu’il y ait de la sorcellerie là-dessus
тут щось нечисто
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
добре говорить, а зле творить
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
м’яко стеле, твердо спати