Словосполучення (звороти), що містять слово «Alla» у категорії «архаїзми»
comprare la raccolta in erba
ризикувати тим, що маєш, сподіваючись на майбутню вигоду
con tutte le forze dell’anima
усією душею
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
встановлювати ціну на ще не зібраний урожай
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
залізти в борги, сподіваючись на майбутній урожай
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
продавати майбутній урожай
contano più gli esempi che le parole
один приклад кращий за сотню слів
costar cara la vita
захищатися до останнього
costar la vita
коштувати життя  (кому)
curare [le] anime
піклуватися про душі парафіян
da’ bere al prete, che il cherico ha sete
дай напитися попу, бо диякон пити хоче  (кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе)
dal campo deve uscir la fossa
будуй (став) хатку по достатку
dal campo deve uscir la fossa
живи як кишеня дозволяє (як кишеня витягне)
dal campo deve uscir la fossa
живи як спромога (по спроможності своїй)
dal campo deve uscir la fossa
по своєму ліжку простягай ніжку
dal campo deve uscir la fossa
так кравець крає, як йому матерії стає
dal campo deve uscir la fossa
які вжитки, так і живи
dal vedere al non vedere
в [один] момент
dal vedere al non vedere
в одну мить
dal vedere al non vedere
ми́ттю
dal vedere al non vedere
у три миги
dal vedere al non vedere
уми́ть
dal vedere al non vedere
як «га» сказати
dal vedere al non vedere
як оком змигнути
dall’a fino alla zeta
від а до зет
dall’a fino alla zeta
від а до я
dall’a fino alla zeta
від аза до іжиці
dall’a fino alla zeta
від альфи до омеги
dall’a fino alla zeta
від краю до краю
dall’a fino alla zeta
від початку до кінця
dalle cose piccole si viene alle grandi
все починається з малого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
dar del remo (dei remi, i remi) in acqua (nell’acqua, all’acqua)
відча́лити
dar del remo (dei remi, i remi) in acqua (nell’acqua, all’acqua)
почати веслувати
dar la parola d’intesa
повідомляти комусь пароль
dar l’anima a Dio
віддаватися служінню Богові
dar l’anima al diavolo (al nemico)
втрачати надію
dar l’anima al diavolo (al nemico)
зневі́рюватися
dar l’anima al diavolo (al nemico)
зневіря́тися
dar vita ai morti
воскрешати (оживляти) померлих
dar vita ai morti
піднімати з мертвих
dare a’ remi
веслуючи, наддати швидкості
dare a vedere
змусити повірити
dare a vedere
обдури́ти