бавовна і перець принесли Венеції багатство
|
|
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
([арх.], [тоск.])
|
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
|
|
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria
([арх.], [тоск.])
|
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
|
|
i poveri s’ammazzano e i signori s’abbracciano
([арх.], [тоск.])
|
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
|
|
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
([арх.], [тоск.])
|
батько і захисник Вітчизни ‒ найпочесніше звання
|
|
il titol di più onore, è padre e difensore
([арх.], [тоск.])
|
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
|
|
chi sa senza Cristo non sa nulla
([арх.], [тоск.])
|
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
|
|
chi vuol sapere, sappia Cristo
([арх.], [тоск.])
|
битому і різку покажи, то він боїться
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
|
|
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
([арх.], [тоск.])
|
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
|
|
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
([арх.], [тоск.])
|
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
в таку погоду і чорт не вийшов би по душу
|
|
il diavolo non anderebbe per un’anima
([арх.])
|
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
|
|
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
([арх.])
|
де охота, там і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
добре бережи свою дочку, виноградник і сад
|
|
figlie, vigne e giardini, guardale dai vicini
([арх.], [тоск.])
|
дожидай долі, то не матимеш і льолі
|
|
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
|
дурень багатий, так і слово його в лад
|
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
([арх.], [тоск.])
|
жінка і чорта перехитрить
|
|
la donna ne sa un punto più del diavolo
([арх.], [тоск.])
|
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
|
|
le donne arrivano i pazzi e i savi
([арх.], [тоск.])
|
жінку і вола не бери здаля
|
|
donne e buoi dei paesi tuoi
|
задарма ніхто і з місця не зрушиться
|
|
i danari fan correre i cavalli
([арх.], [тоск.])
|
задарма ніхто і з місця не зрушиться
|
|
il quattrino fa cantare il cieco
([арх.], [тоск.])
|
згаяного часу і конем не доженеш
|
|
il perder tempo a chi più sa più spiace
([арх.], [тоск.])
|
і простак похитрішав
|
|
i mucini hanno aperto gli occhi
([арх.], [тоск.])
|
іди помаленьку, доженеш і стареньку
|
|
chi va piano va sano e va lontano
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
кожен своє май і про себе дбай
|
|
in tempo di poponi non prestare il coltello
([арх.], [тоск.])
|
коли б пан за плуга взявся, то б і світа відцурався
|
|
il padrone non va per l’acqua
([заст.])
|
мова повій липка і чорна, як смола
|
|
le puttane hanno le parole di pece
([арх.], [тоск.])
|
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
|
|
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
([арх.], [тоск.])
|
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
|
|
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
|
народ, як і воду, не можна втримати на місці
|
|
l’acqua e il popolo non si può tenere
([заст.])
|
неправда плямує і того, хто її говорить, і того, про кого говорять
|
|
le parole disoneste vanno attorno come la peste
([арх.], [тоск.])
|
нещира мова псує і найкраще вбрання
|
|
le parole disoneste corrompono i buoni costumi
([арх.])
|
обпікшись на молоці, дутимеш і на воду
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
перед розумом і сила поступається
|
|
chi sa, è padrone degli altri
([арх.], [тоск.])
|
плугач оре і в праці рветься, а панське черево отак аж дметься
|
|
il padrone non va per l’acqua
([заст.])
|
полоханий заєць і пенька боїться
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)
|
|
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato
([арх.], [тоск.])
|
прийде врем’ячко ‒ достигне яблучко і само відпаде
|
|
col tempo e con la paglia maturano le nespole
|
прийде година ‒ достигне і калина
|
|
col tempo e con la paglia maturano le nespole
|
про жінку, як і про кавун, не можа судити з зовнішності
|
|
donne e popone, beato chi se n’appone
([арх.], [тоск.])
|
ранні заморозки і пізнє потепління гублять стару людину
|
|
freddo primaticcio e foglie serotine ammazzano il vecchio
([арх.], [тоск.])
|
роби добро і не дивись, для кого
|
|
fa’ bene, e non guardare a cui
([арх.], [тоск.])
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
([арх.])
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
|
essere più parole che fatti
([арх.])
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
|
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
|
стережися злого пса і запозирливої людини
|
|
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
([арх.], [тоск.])
|