Словосполучення (звороти), що містять слово «на» у категорії «архаїзми»
поспішне задоволення може перетворитися на біду
piacer preso in fretta, riesce in disdetta  ([арх.], [тоск.])
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale  ([арх.])
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
non sapere quante dita si ha nelle mani  ([арх.])
сидіти на санях
vedere la morte in viso  ([арх.])
сонце на всіх однаково світить
ogni casa vede il sole  ([арх.], [тоск.])
ти від горя за річку, а воно вже на тім боці тебе виглядає
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
у його на вербі груші (на осиці кислиці) ростуть
vender le carote per raperonzoli  ([арх.])
у (на, під) той [самий, саме, же] час
in un tempo  ([арх.])
уживається на позначення активної причини
di  ([літ.]; [арх.])
усе добре, що на добре виходить
tutto è bene che riesce bene  ([арх.], [тоск.])
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo  ([арх.], [тоск.])
хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato  ([арх.], [тоск.])
хочеш їсти калачі ‒ не сиди (не лежи) на печі
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare  ([арх.], [тоск.])
хочеш пізнати господаря ‒ дивись на слуг
chi vuol vedere il padrone guardi i servitori  ([арх.], [тоск.])
хто лізе, куди не треба, той накликає на себе лихо
chi cerca quel che non deve gl’intravien quel che non crede  ([арх.])
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane  ([арх.], [тоск.])
хто сидить на сходах собору Санта Марія дель Фйоре, той або божевільний, або закоханий
chi sta a’ marmi di Santa Maria del Fiore o è pazzo o sente d’amore  ([арх.], [тоск.])
частка державної позики, покладена на кожного
messa (f)  (pl. messe)  ([арх.])
щоб вберегти добро від ласих рук, замикай його на ключ
dove son molte mani, chiudi [a chiave]  ([арх.], [тоск.])
язик на край світу доведе
chi ha lingua in bocca può andar per tutto  ([арх.])
язик на край світу доведе
chi lingua ha, a Roma va  ([арх.])
язик на край світу доведе
domandando si va a Roma  ([арх.])
язик на край світу доведе
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
як нема на кого, то на жінку
ognun dà la colpa al cattivo tempo  ([арх.], [тоск.])
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei  ([арх.], [тоск.])
якщо в день святого Лоренцо (10 серпня) йде дощ, то дощова погода затримається на якийсь час
se piove per san Lorenzo, la viene a tempo  ([арх.], [тоск.])
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato  ([арх.], [тоск.])