Словосполучення (звороти), що містять слово «Не» у категорії «прислів’я та приказки»
не мав лиха, так оженився
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
не скупися ділитися з іншими, бо інакше вони самі все відберуть
vuoi guardare i tuoi frutti, siine cortese a tutti  ([арх.], [тоск.])
не стільки млива, скільки дива
troppo lungo non fu mai buono  ([арх.], [тоск.])
не суди про заможність з одягу
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa  ([арх.])
не увіриш, поки сам не зміриш
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede  ([арх.], [тоск.])
не шукай підйомів чи спусків, коли йдеш рівною дорогою
quando tu puoi ir per la piana, non cercar l’erta nè la scesa  ([арх.], [тоск.])
обіцянка ‒ не данка
parole non pagan dazio  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
tale il padre tale il figlio
один кіл плота не вдержить
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
один кіл плота не вдержить
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
один кіл плота не вдержить
una rondine non fa primavera
один раз цюкнеш ‒ дуб не впаде
Roma non fu fatta in un giorno
один цвіт не робить (не творить) вінка
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
один цвіт не робить (не творить) вінка
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
один цвіт не робить (не творить) вінка
una rondine non fa primavera
одна ластівка ‒ то ще не весна
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
одна ластівка ‒ то ще не весна
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
одна ластівка ‒ то ще не весна
una rondine non fa primavera
одна ластівка весни не робить
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
одна ластівка весни не робить
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
одна ластівка весни не робить
una rondine non fa primavera
покращення погоди вночі не дає ніякої користі
tempo rimesso di notte, non val tre pere cotte  ([арх.], [тоск.])
про жінку, як і про кавун, не можа судити з зовнішності
donne e popone, beato chi se n’appone  ([арх.], [тоск.])
святився б гурток, коли б не чортова ззіжа
ognuno per sé e Dio per tutti
сказаного й сокирою не вирубаєш
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
слова не залишають синців
le parole non fanno lividi  ([арх.], [тоск.])
слово не горобець, назад не вернеться
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])
той, хто не виконує наказів, сам відповідає за свою вину
chi esce di commissione, paga del suo  ([арх.], [тоск.])
у вас, у Києві, мруть, ‒ до нас ховати не везуть
paese che vai, usanza che trovi
усе не так, як є, а так, як здається
le cose non sono come sono, ma come si vedono  ([арх.], [тоск.])
хороша жінка не має ні очей, ні вух (робить вигляд, що не помічає брехні)
le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi  ([арх.], [тоск.])
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare  ([арх.], [тоск.])
хто йде, куди втраплять очі, той нікуди не зайде
a nullo loco (luogo) viene, chi ogni via che vede tiene  ([арх.], [тоск.])
хто не дивиться, той не бачить
chi non guarda, non vede  ([арх.], [тоск.])
хто не має сподівань, той не має і труднощів
chi esce di speranza, esce d’impiccio  ([арх.], [тоск.])
хто старий шлях покидає, той не зна, що на нього чекає
chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
це ще та мука, коли руки сверблять доторкнутися, але не можна
vedere e non toccare è un bello spasimare  ([арх.], [тоск.])
чого очі не бачать, того серцю не жаль
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
чого очі не бачать, того серцю не жаль
occhio non vede, cuore non duole
що Бог дасть, то не напасть
a tempo viene quel che Dio manda  ([арх.], [тоск.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
що два, то не один
quattro occhi vedono meglio di due
що дві голови, то не одна
quattro occhi vedono meglio di due