бавовна і перець принесли Венеції багатство
|
|
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
([арх.], [тоск.])
|
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
|
|
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria
([арх.], [тоск.])
|
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
|
|
i poveri s’ammazzano e i signori s’abbracciano
([арх.], [тоск.])
|
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
|
|
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
([арх.], [тоск.])
|
батько і захисник Вітчизни ‒ найпочесніше звання
|
|
il titol di più onore, è padre e difensore
([арх.], [тоск.])
|
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
|
|
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
([арх.], [тоск.])
|
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
в таку погоду і чорт не вийшов би по душу
|
|
il diavolo non anderebbe per un’anima
([арх.])
|
в яке стадо залетів, так і крякай (каркай)
|
|
ovunque vai, fa’ come vedrai
([арх.], [тоск.])
|
витратити все і не мати роботи, щоб заробити грошей
|
|
mangiarsi l’erba e la paglia sotto
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
mancar di vita
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
passare di (questa, presente) vita
([арх.])
|
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
|
|
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
([арх.])
|
говорити просто і прямо
|
|
parlar parole
([арх.])
|
голод людей морить і по світу гонить
|
|
gola affamata, vita disperata
([арх.], [тоск.])
|
де охота, там і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
добре бережи свою дочку, виноградник і сад
|
|
figlie, vigne e giardini, guardale dai vicini
([арх.], [тоск.])
|
дурень багатий, так і слово його в лад
|
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
([арх.], [тоск.])
|
дурень багатий, так і слово його в лад
|
|
per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere
([арх.], [тоск.])
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
far buona / bella vita (vita magna, scelta)
([арх.])
|
жінка і чорта перехитрить
|
|
la donna ne sa un punto più del diavolo
([арх.], [тоск.])
|
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
|
|
le donne arrivano i pazzi e i savi
([арх.], [тоск.])
|
завершувати (обривати) розмову і йти геть
|
|
partirsi dalle parole
([арх.])
|
задарма ніхто і з місця не зрушиться
|
|
i danari fan correre i cavalli
([арх.], [тоск.])
|
задарма ніхто і з місця не зрушиться
|
|
il quattrino fa cantare il cieco
([арх.], [тоск.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
mancar di vita
([арх.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
passare di (questa, presente) vita
([арх.])
|
згаяного часу і конем не доженеш
|
|
il perder tempo a chi più sa più spiace
([арх.], [тоск.])
|
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
|
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
([арх.], [тоск.])
|
і простак похитрішав
|
|
i mucini hanno aperto gli occhi
([арх.], [тоск.])
|
кожен своє май і про себе дбай
|
|
in tempo di poponi non prestare il coltello
([арх.], [тоск.])
|
лікар і адвокат допомагають усім, крім себе
|
|
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio
([арх.], [тоск.])
|
мова повій липка і чорна, як смола
|
|
le puttane hanno le parole di pece
([арх.], [тоск.])
|
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
|
|
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
([арх.], [тоск.])
|
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
|
|
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio
([арх.], [тоск.])
|
не знати, чому і як
|
|
non sapere di checchessia (nè [per] che nè [per] come)
([арх.])
|
не треба плахти, бо і в запасці добре
|
|
non cercar miglior pane che di grano
([арх.], [тоск.])
|
неправда плямує і того, хто її говорить, і того, про кого говорять
|
|
le parole disoneste vanno attorno come la peste
([арх.], [тоск.])
|
нещира мова псує і найкраще вбрання
|
|
le parole disoneste corrompono i buoni costumi
([арх.])
|
особовий і вказівний займенник ч. р. 3 ос. одн.
|
|
il
([арх.] або [поет.])
|
підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає
|
|
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
([арх.], [тоск.])
|
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)
|
|
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato
([арх.], [тоск.])
|
починати довгу і неприємну промову
|
|
mettersi in parole
([арх.])
|
ранні заморозки і пізнє потепління гублять стару людину
|
|
freddo primaticcio e foglie serotine ammazzano il vecchio
([арх.], [тоск.])
|
стережися злого пса і запозирливої людини
|
|
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
([арх.], [тоск.])
|
терпіння, час і гроші все перемагають
|
|
pazienza, tempo e danari, vincono ogni cosa
([арх.], [тоск.])
|