Phrases that contain the word "s’ils" in the category "idioms"
les jours se suivent et ne se ressemblent pas
день на день не випадає
les loups peuvent perdre leurs dents, mais non pas leur nature
вовк линяє, а натури не міняє
les loups peuvent perdre leurs dents, mais non pas leur nature
вовк старіє, але не добріє
les loups peuvent perdre leurs dents, mais non pas leur nature
хто вродився вовком, тому бараном не бути
les mains noires font le pain blanc
чорна земля білий хліб родить
les mains noires font le pain blanc
чорна нива білий хліб родить
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
les mauvais couteaux coupent les doigts et laissent le bois
поганим ножем тільки пальці різати
les petits ruisseaux font les grandes rivières
з хати по нитці ‒ сироті свитина
les petits ruisseaux font les grandes rivières
збиравши по ягоді, буде козубок
les petits ruisseaux font les grandes rivières
зерно до зерночка, та й буде мірочка
les petits ruisseaux font les grandes rivières
курка по зерну клює, та сита буває
les plies et les replies du cœur (humain)
потаємні думки
les plies et les replies du cœur (humain)
тайники/потайники (людського) серця
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
битий посуд два небитих переживе
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
скрипливе дерево найдовше стоїть
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
скрипуче дерево довше живе
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
скрипуче колесо довше ходить
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus
череп’я живе довше, як цілий посуд
les poules pondent par le bec
коли не ведеться, то і курка не несеться
les poules pondent par le bec
кому що, а курці просо
les poules pondent par le bec
не думай перше про яйця, та про курку
les rats quittent le navire
щури першими тікають з корабля
les yeux dans les yeux
наблизивши лице до лиця  (дивитися одне на одного)
les yeux lui mangent la figure
він має величезні очі
les yeux lui mangent la figure
такий худий, одні очі лишилися
les yeux sont le miroir de l’âme
очі ‒ дзеркало душі
lever le ban (les bans)
дозволити доступ до виноградників для збору врожаю
maintenir le bandeau sur les yeux
залишати в невіданні  (кого)
manger/sucer les pissenlits par la racine
випростати ноги
manger/sucer les pissenlits par la racine
витягти (витягнути) ноги
manger/sucer les pissenlits par la racine
відкинути ноги
manger/sucer les pissenlits par la racine
вме́рти
manger/sucer les pissenlits par la racine
задерти ноги
manger/sucer les pissenlits par la racine
зникнути зі світу
manger/sucer les pissenlits par la racine
лягти в землю (яму, труну, домовину, гріб, могилу)
manger/sucer les pissenlits par la racine
лягти в могилу
manger/sucer les pissenlits par la racine
піти з життя (в могилу, від нас)
manger/sucer les pissenlits par la racine
піти на той світ
manger/sucer les pissenlits par la racine
поме́рти
manger/sucer les pissenlits par la racine
простягти (простягнути) ноги
manger/sucer les pissenlits par la racine
уме́рти
mettre la charrue avant les bœufs
з сокирою лізти туди, де пила не була
mettre la charrue avant les bœufs
лізти поперед батька в пекло
mettre la charrue avant les bœufs
не спитавши броду, лізти у воду
mettre la charrue avant les bœufs
починати з кінця
mettre la charrue avant les bœufs
хапатися поперед невода рибу ловити
mettre le(s) pied(s)
вступа́ти  (куди, на, у що)
mettre le(s) pied(s)
ступа́ти  (куди, на, у що)