Phrases that contain the word "des" in the category "idioms"
redonner du coeur à l’ouvrage
ставитись до справи з любов’ю
redonner du coeur à l’ouvrage
сумлінно ставитись до роботи
regarder de tous ses yeux
пильно дивитися
regarder du coin de l’œil
нишком слідкувати
regarder du coin de l’œil
побачити краєчком ока
regarder quelqu’un dans le blanc des yeux
дивитися прямо у вічі  (кому)
regarder quelqu’un dans le blanc des yeux
заглядяти у вічі  (кому)
relever de couches
відновитися після пологів
remettre l’église au milieu du village
владнати справи
remettre l’église au milieu du village
залагодити конфлікт
remettre l’église au milieu du village
повернутися до головного
rendre les dents de la gorge
дорого платити
rendre les dents de la gorge
зняти з себе останню сорочку
reprendre du poil de la bête
клин клином вибивати
retrouver ses jambes de quinze/vingt ans
повернути колишню бадьорість
revenir de loin
дивом уникнути смерті/небезпеки
rien (de) moins que
ніхто інший як
rien de plus simple
простіше простого
rien de rien
зовсім нічого
rien de se perd, rien ne se crée
ніщо в природі не зникає, ніщо не створюється саме
rien de trop
у всьому треба дотримуватися міри
rire de toutes ses dents
сміятися від душі
rôdeur de nuit
лихово́д (ч.)
rôdeur de nuit
лиході́й (ч.)
rougir jusqu’au blanc des yeux
(по)червоніти по саме волосся
rougir jusqu’au blanc des yeux
(по)червоніти по самі вуха
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
ки́нутися  (на кого, що)
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
наки́нутися  (на кого, що)
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
налеті́ти  (на кого, що)
s’abattre sur qqn, qqch comme une volée de moineaux
наско́чити  (на кого, що)
salaire/prix de famine
голодний пайок
salaire/prix de famine
голодний стіл
salaire/prix de famine
мізерна зарплатня
sanctifier le jour du Seigneur
не працювати в неділю
s’asseoir au banquet des dieux
столуватися з богами  (бути вхожим до місць, де зустрічаються видатні уми)
s’asseoir sur un banc de derrière
відійти на задній план
savoir peu de gré
відповідати невдячністю  (кому)
se contenter de peu
задовольнятися малим
se débarasser de qqch sur le dos
зва́лювати  (що на кого)
se débarasser de qqch sur le dos
перекида́ти  (що на кого)
se débarasser de qqch sur le dos
переклада́ти  (що на кого)
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
не знати, що коїться
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
ні бельмеса не тямити
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
ні/ані в зуб
se demander/ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
як баран в книзі
se donner du talon dans le derrière
аж (мов) шаленіє з (від) радощів  (хто)
se donner du talon dans le derrière
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
se donner du talon dans le derrière
не тямити (не пам’ятати) себе з (від) радощів
se donner du talon dans le derrière
сам не свій з (від) радощів  (хто)
se donner du talon dans le derrière
себе не чути з радощів