chi non fa il nodo alla gugliata suol perder sempre il punto e la tirata
|
|
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
|
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
|
|
коли не пиріг, то й не пирожися, коли не швець (не тямиш), то й не берися
|
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
|
|
хто сам не вміє, той любить роздавати поради
|
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
|
|
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
|
chi non sa l’arte, serri la bottega
|
|
якщо майстер лихий, хай зачинить майстерню
|
chi più saper si crede, manco intende
|
|
хто думає, що багато знає, той мало розуміє
|
chi sa la strada può andar di trotto
|
|
хто знає дорогу, той може їхати клусом
|
chi scialacqua la festa stenta i giorni di lavoro
|
|
хто марнує вихідний, тому складніше працювати у будні
|
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
|
|
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
|
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
|
|
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
|
chi s’impaccia colle frasche, la minestra sa di fumo
|
|
не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя
|
chieder la vita al boia
|
|
просити про неможливе
|
chiuder la mano (le mani)
|
|
не давати кому-небудь чого-небудь
|
chiudere con le braccia
|
|
обійма́ти
(кого)
|
chiudere con le braccia
|
|
обніма́ти
(кого)
|
chiudere con le braccia
|
|
стискати в обіймах
(кого)
|
chiudere la bocca
|
|
залишити без аргументів
(кого)
|
chiudere la bocca
|
|
перекона́ти
(кого)
|
chiudere la porta sul muso
|
|
відмовити у допомозі
(кому)
|
chiudere la porta sul muso
|
|
грубо поводитися
|
chiudere la porta sul muso
|
|
грюкнути дверима перед чиїмось носом
|
chiudere la via
|
|
закривати шлях
|
chiudere la via
|
|
не дозволяти
|
chiudere la volta
|
|
завершувати вольт
|
chiudere le labbra
|
|
зав’язувати рот(а) (язик(а))
(кому)
|
chiudere le labbra
|
|
залишити без аргументів
(кого)
|
chiudere le labbra
|
|
замикати рот(а) (уста, губу, [вульг.] писок)
(кому)
|
chiudere le labbra
|
|
замовча́ти
|
chiudere le labbra
|
|
затикати (забивати, затуляти) рот(а)
(кому)
|
chiudere le labbra
|
|
затикати пельку (горлянку, рота, пащу, пащеку, вершу)
([груб.]; кому)
|
chiudere le labbra
|
|
заткну́тися
|
chiudere le labbra
|
|
заци́тькувати
(кого)
|
chiudere le labbra
|
|
заціплювати (засупонювати) пащу
([груб.]; кому)
|
chiudere le labbra
|
|
перекона́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
блага́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
заклина́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
моли́ти
(кого)
|
chiudere le mani
|
|
проси́ти
(кого)
|
cita cita, chi vuol del ben se ’l faccia in vita
|
|
про спасіння душі треба думати ще за життя
|
comprare la raccolta in erba
|
|
ризикувати тим, що маєш, сподіваючись на майбутню вигоду
|
con tutte le forze dell’anima
|
|
усією душею
|
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
|
|
встановлювати ціну на ще не зібраний урожай
|
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
|
|
залізти в борги, сподіваючись на майбутній урожай
|
consumare (mangiarsi) la ricolta (il grano) in erba
|
|
продавати майбутній урожай
|
contano più gli esempi che le parole
|
|
один приклад кращий за сотню слів
|
costar cara la vita
|
|
захищатися до останнього
|
costar la vita
|
|
коштувати життя
(кому)
|
curare [le] anime
|
|
піклуватися про душі парафіян
|
dal campo deve uscir la fossa
|
|
будуй (став) хатку по достатку
|
dal campo deve uscir la fossa
|
|
живи як кишеня дозволяє (як кишеня витягне)
|