andare d’accordo come cane e gatto
|
|
живуть, як кіт із собакою (як пес із котом, як кіт із псом)
|
andare d’accordo come cane e gatto
|
|
так любляться, як собака з кішкою
|
andare d’amore e d’accordo
|
|
бути (жити) у [добрій] згоді
|
andare d’amore e d’accordo
|
|
бути (жити) у [добрій] [з]лагоді
|
andare d’amore e d’accordo
|
|
бути (жити) у ладу
|
andare d’amore e d’accordo
|
|
ладна́ти
|
andare su e giù
|
|
снува́ти
|
andare su e giù
|
|
ходити туди й сюди
|
asino calzato e vestito
|
|
цілковитий дурень
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
голос, як сурмонька, та чортова думонька
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
лукавий чоловік в очі світить, а поза очі душу тягне
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
лукавий чоловік словами любить, а ділами губить
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
на язиці медок, а під язиком (а на думці) льодок
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
на язиці мід, а під язиком лід
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
на язиці солод, у серці холод
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
слова ласкаві, думки лукаві
(у кого)
|
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia
|
|
у вічі, як лис, а поза очі, як біс
|
avere mani e piedi legati
|
|
мати зв’язані руки
|
avere mani e piedi legati
|
|
не могти діяти
|
bellezza acqua e sapone
|
|
природна краса
|
bello e buono
|
|
справжні́сінький
|
bianco e rosso
|
|
білий та рум’яний з лиця
|
bianco e rosso
|
|
лице біле як кипень і рум’янці грають (і червінь грає)
|
bianco e rosso
|
|
[лице мов] кров з молоком
|
buttare via tempo e quattrini
|
|
присвятити себе даремній або недобрій справі
|
calzato e vestito
|
|
по́вний
(коротка форма: по́вен)
|
calzato e vestito
|
|
цілкови́тий
|
cantare e portare la croce
|
|
робити дві складні справи водночас
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
давати прочухана (прочуханки)
(кому)
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
ла́яти
(кого)
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
свари́ти
(кого)
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
шпе́тити
(кого)
|
capitare tra capo e collo
|
|
траплятися зненацька
|
capitare tra capo e collo
|
|
траплятися неждано-негадано
|
capitare tra capo e collo
|
|
як грім на голову
|
capitare tra capo e collo
|
|
як (мов) грім з ясного неба
|
casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia
|
|
для щастя багато не треба
|
casa mia, donna mia, pane e aglio, vita mia
|
|
мій дім, моя жінка, хліб і часник ‒ це моє життя
|
c’è corso poco
|
|
замалим не
|
c’è corso poco
|
|
ледве не
|
c’è corso poco
|
|
ледь не
|
c’è corso poco
|
|
мало не
|
c’è corso poco
|
|
мало що не
|
c’è corso poco
|
|
тіль не
|
c’è corso poco
|
|
трохи не
|
c’è corso poco
|
|
трохи що не
|
c’è corso poco
|
|
як не
|
cercare altra e migliore acqua
|
|
шукати сприятливіших умов
|
cercare nel fuoco ed entro le spine
|
|
шукати геть усюди (геть скрізь)
(кого, що)
|
cercare nel fuoco ed entro le spine
|
|
шукати по всіх світах
(кого, що)
|