Словосполучення (звороти), що містять слово «di» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
torso di cavolo
ду́рень (ч.)
torso di cavolo
дунду́к (ч.)
torso di cavolo
дурень дурнем
torso di cavolo
дури́ло (ч.)
torso di cavolo
дурна (слабка, капустяна) голова
torso di cavolo
дурний ‒ далі нікуди
torso di cavolo
дурний, аж крутиться
torso di cavolo
дурний, аж світиться
torso di cavolo
дурний, хоч об дорогу вдар
torso di cavolo
дурний, як вівця (як баран, як цап, як кіт)
torso di cavolo
дурний, як [драний] чобіт (як постіл)
torso di cavolo
дурний як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
torso di cavolo
ідіо́т (ч.)
torso di cavolo
йо́лоп (ч.)
torso di cavolo
крети́н (ч.)
torso di cavolo
кругом дурень
torso di cavolo
мідний лоб
torso di cavolo
на́долобень (ч.)
torso di cavolo
недо́умок (ч.)
torso di cavolo
недоте́па (ч.)
torso di cavolo
несосвітенний (непроторенний, заплішений, набитий, безнадійний) дурень
torso di cavolo
нетя́ма (ч.)
torso di cavolo
осе́л (ч.)
torso di cavolo
просторі́ка (ч.)
torso di cavolo
пуста макітра  (у кого)
torso di cavolo
розумний: решетом у воді зірки ловить
torso di cavolo
розумний, як Соломонів патинок
torso di cavolo
розумний, як Федькова кобила
torso di cavolo
розуму ані ложки  (у кого)
torso di cavolo
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)  (у кого)
torso di cavolo
такого дурня пошукати
torso di cavolo
тричі дурень
torso di cavolo
туман туманом
torso di cavolo
ума ні з шило нема  (у кого)
torso di cavolo
шеле́па (ч.)
trastullar di parole
годувати жданиками (обіцянками)
trovare la via del cuore
розжа́лити (кого)
trovare la via del cuore
розжа́лобити (кого)
tutti i fiori non sanno di buono
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tutti i fiori non sanno di buono
буває, що й черепок блищить
tutti i fiori non sanno di buono
капуста-то гарна, та качан гнилий
tutti i fiori non sanno di buono
не все добре, що смакує
tutti i fiori non sanno di buono
не все те золото, що блищить
tutti i fiori non sanno di buono
не все, що сіре, то й вовк
tutti i fiori non sanno di buono
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
un birbante (furfante, manigoldo) della più bell’acqua
справжнісінький шахрай
un fior di galantuomo
справжній джентльмен
un fior di mascalzone
справжній негідник
un pallone pieno di vento
величається, як заєць хвостом
un pallone pieno di vento
запишався, як кошеня в попелі