Словосполучення (звороти), що містять слово «dello» у категорії «архаїзми»
impegnarsi di parola
обіця́ти
la vedrebbe Cimabue che aveva gli occhi [foderati] di panno
це і сліпий би побачив
la volpe ha paura della sua coda
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
mancar di vita
лягти на лаву
mancar di vita
не топтати [вже] рясту
mancar di vita
переступити (піти, переставитися) на той світ
mancar di vita
піти до Бога вівці пасти  ([жарт.])
mancar di vita
піти з життя (в могилу, від нас)
mancar di vita
піти (одійти) на спокій (до спокою)  ([уроч.])
mancar di vita
піти (полетіти) до праотців
mancar di vita
покинути світ  ([літ.])
mancar di vita
поме́рти
mancar di vita
пуститися духу
mancar di vita
скона́ти
mancar di vita
спочити навіки  ([уроч.])
mancar di vita
спустити дух
mancar di vita
ступити в Божу путь
mancar di vita
уме́рти
nella presenza di
перед лицем (кого)
nella presenza di
перед очима (чиїми)
nella presenza di
перед чолом (кого)
nella presenza di
при (кому)
nella presenza di
у (чиїй) присутності
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non cercar miglior pane che di grano
не треба плахти, бо і в запасці добре
non ci vedere di qui a lì
мати слабкий зір
non ci vedere di qui a lì
погано бачити
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
non uscire di (qd)
говорити тільки про (кого)
offendere di parole
говорити образливі слова
parlare di buone e sante parole
говорити на релігійну тему
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово не горобець, назад не вернеться
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
pascer di parole
годувати жданиками (обіцянками)  (кого)
pranzo di parata, vedi grandinata
не витрачай всі гроші на вишукану їжу, бо швидко збіднієш
quel che si vede non è di fede
не всьому вір, що бачиш
riscaldarsi di parole
ла́ятися
riscaldarsi di parole
свари́тися
trarsi di parlare
утриматися від участі в розмові
trastullar di parole
годувати жданиками (обіцянками)
un pallone pieno di vento
величається, як заєць хвостом
un pallone pieno di vento
запишався, як кошеня в попелі
un pallone pieno di vento
пихи на два (на три, на чотири) штихи
un pallone pieno di vento
пишається, як корова в хомуті
un pallone pieno di vento
чваниться, наче та кобила, що віз побила
un pallone pieno di vento
через губу не плюне
una colonna del marmo
мармурова колона