Словосполучення (звороти), що містять слово «L» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
lo sa Dio
побий мене грім
lo sa Dio
хай мене грім (лиха година) уб’є (поб’є)
lo scemo / l’idiota del villaggio
безпросвітний туман
lo scemo / l’idiota del villaggio
бовдур бовдуром
lo scemo / l’idiota del villaggio
від світа дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурень дурнем
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурна (слабка, капустяна) голова
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний ‒ далі нікуди
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний, аж крутиться
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний, аж світиться
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний, хоч об дорогу вдар
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний як пень (як колода, як ступа, як драний чобіт)
lo scemo / l’idiota del villaggio
кругом дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
людина, яка є постійним предметом знущань у певній спільноті
lo scemo / l’idiota del villaggio
мідний лоб
lo scemo / l’idiota del villaggio
набитий (безнадійний, заплішений) дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
несосвітенний (непроторенний, заплішений) дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
пуста макітра  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
розуму ані ложки  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
такого дурня пошукати
lo scemo / l’idiota del villaggio
тричі дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
туман туманом
lo scemo / l’idiota del villaggio
ума ні з шило нема  (у кого)
malanno e donna, scusa e ragione si trovano in ogni luogo e d’ogni stagione
хворобу, жінку, виправдання і причину можна знайти будь-де і будь-коли
mangiare qd, qc con gli occhi
жадібно (закохано) дивитися (на кого, що)
mangiare qd, qc con gli occhi
жерти (пожирати) очима (кого, що)
mangiare qd, qc con gli occhi
їсти (поїдати) очима (кого, що)
mangiare qd, qc con gli occhi
пасти очима, оком (кого, що)
mettere gli occhi addosso (a qd, qc)
зводити очі (на кого, що)
mettere gli occhi addosso (a qd, qc)
кидати погляд (оком, очима) (на кого, що)
mettere gli occhi addosso (a qd, qc)
накинути оком (на кого, що)
molti san tutto, e di se stessi nulla
хто багато знає, той часто не знає самого себе
nascere con gli occhi aperti
бути кмітливим і хитрим
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
життя після смерті не має небезпек життя
non bisogna far troppo palla di se stesso
не дозволяй іншим помикати тобою
non credere a se stesso
на свої очі (на свої вуха) не ввіряти
non credere a se stesso
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
non è più fra i vivi
його (її) вже немає серед живих
non morir le parole in bocca (tra denti)
бути красномовним
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре вигострений (загострений) має  (хто)
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре виструганий  (у кого)
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре повертається (працює)  (у кого)
non morir le parole in bocca (tra denti)
язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений)  (у кого)
non sa il tempo se non chi lo fece
ніхто не розуміє часу, крім його творця
non saper dove uno [si] sia
не тямити себе  (з (від) радощів, болю тощо)
non saper quel ch’un si peschi
сам не знає, що робить  (хто)
non sapere che acqua si bere
не знати, до кого пристати
non sapere quante dita si ha nelle mani
ані клепки в голові  (у кого)
non sapere quante dita si ha nelle mani
в голові клоччя  (у кого)