lo sa Dio
|
|
побий мене грім
|
lo sa Dio
|
|
хай мене грім (лиха година) уб’є (поб’є)
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
безпросвітний туман
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
бовдур бовдуром
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
від світа дурень
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурень дурнем
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурна (слабка, капустяна) голова
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурний ‒ далі нікуди
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурний, аж крутиться
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурний, аж світиться
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурний, хоч об дорогу вдар
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
дурний як пень (як колода, як ступа, як драний чобіт)
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
кругом дурень
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
людина, яка є постійним предметом знущань у певній спільноті
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
мідний лоб
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
набитий (безнадійний, заплішений) дурень
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
несосвітенний (непроторенний, заплішений) дурень
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
пуста макітра
(у кого)
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
розуму ані ложки
(у кого)
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
(у кого)
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
такого дурня пошукати
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
тричі дурень
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
туман туманом
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
|
|
ума ні з шило нема
(у кого)
|
malanno e donna, scusa e ragione si trovano in ogni luogo e d’ogni stagione
|
|
хворобу, жінку, виправдання і причину можна знайти будь-де і будь-коли
|
mangiare qd, qc con gli occhi
|
|
жадібно (закохано) дивитися
(на кого, що)
|
mangiare qd, qc con gli occhi
|
|
жерти (пожирати) очима
(кого, що)
|
mangiare qd, qc con gli occhi
|
|
їсти (поїдати) очима
(кого, що)
|
mangiare qd, qc con gli occhi
|
|
пасти очима, оком
(кого, що)
|
mettere gli occhi addosso
(a qd, qc)
|
|
зводити очі
(на кого, що)
|
mettere gli occhi addosso
(a qd, qc)
|
|
кидати погляд (оком, очима)
(на кого, що)
|
mettere gli occhi addosso
(a qd, qc)
|
|
накинути оком
(на кого, що)
|
molti san tutto, e di se stessi nulla
|
|
хто багато знає, той часто не знає самого себе
|
nascere con gli occhi aperti
|
|
бути кмітливим і хитрим
|
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
|
|
життя після смерті не має небезпек життя
|
non bisogna far troppo palla di se stesso
|
|
не дозволяй іншим помикати тобою
|
non credere a se stesso
|
|
на свої очі (на свої вуха) не ввіряти
|
non credere a se stesso
|
|
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
|
non è più fra i vivi
|
|
його (її) вже немає серед живих
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
бути красномовним
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре вигострений (загострений) має
(хто)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре виструганий
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре повертається (працює)
(у кого)
|
non morir le parole in bocca (tra denti)
|
|
язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений)
(у кого)
|
non sa il tempo se non chi lo fece
|
|
ніхто не розуміє часу, крім його творця
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
не тямити себе
(з (від) радощів, болю тощо)
|
non saper quel ch’un si peschi
|
|
сам не знає, що робить
(хто)
|
non sapere che acqua si bere
|
|
не знати, до кого пристати
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ані клепки в голові
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
в голові клоччя
(у кого)
|