Словосполучення (звороти), що містять слово «�������������������� �� �������������� �������������� �������������� �������������� la ������ ������������������������ �� ���������������������� ��������������������» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
cercare il male proprio
накликати (напитати, стягти) лихо (біду) на себе (на свою голову)
cercare il male proprio
шукати лиха (біди) на свою голову
cercare il pelo nell’uovo
бути педантом
cercare il pelo nell’uovo
чіплятися до дрібниць
cercare nel fuoco ed entro le spine
шукати геть усюди (геть скрізь)  (кого, що)
cercare nel fuoco ed entro le spine
шукати по всіх світах  (кого, що)
cercare nel fuoco ed entro le spine
шукати по всіх усюдах  (кого, що)
che il diavolo ti porti!
хай тебе чорт (лихий, дідько) візьме
che il diavolo ti porti!
чорт би тебе узяв (забрав)
che il diavolo ti porti!
чорт тебе бери
che il diavolo ti porti!
щоб тебе чорт узяв (забрав)
che io possa morire se...
нехай мені язик відсохне
che io possa morire se...
присягаюся (заприсягаюся, клянуся) небом (богом)
che io possa morire se...
щоб я до схід сонця світу не побачив
chi ama donna maritata, la sua vita tien prestata
той сам себе губить, хто чужую жону любить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добре почав, добре й скінчив
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добрий початок (почин) до кінця доведе
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
як добре почнеш, то й діло добре піде
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
chi è savio si conosce al mal tempo
у лиху годину пізнаєш розумну людину
chi è sfortunato al gioco è fortunato in amore
кому в картярстві не щастить, той виграє в коханні
chi fa le palle, non le tira
золото миєм, а голодні виєм
chi fa le palle, non le tira
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
chi fa le palle, non le tira
не завжди той, хто щось робить, цим користується
chi fa le palle, non le tira
не той п’є, хто варить
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
вже як налупилось, то й вилупиться, колись-таки діждемось
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
діждемо пори, що й ми вилізем з нори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
діждемо пори, що й пани злізуть з гори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
нічого, ми підождем, а все-таки своє візьмем
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chiamare alle armi
кликати (закликати) до зброї
chiamare alle armi
призивати (кликати) до відбування військової служби (до війська)
chiamare le cose con il loro vero nome
говорити прямо
chiamare le cose con il loro vero nome
називати речі їх власними (своїми) іменами
chiaro come il sole
це й дурень зрозуміє
chiaro come il sole
це цілком зрозуміло
chiaro come il sole
це ясніше сонця
chiaro come il sole
це ясно, як [божий] день
chiaro come la luce del giorno
ясний як [білий] день
chiaro come la luce del giorno
ясно як [білий] день
chiaro come la luce del sole
це й дурень зрозуміє
chiaro come la luce del sole
це цілком зрозуміло
chiaro come la luce del sole
це ясніше сонця
chiaro come la luce del sole
це ясно, як [божий] день
chieder la vita al boia
просити про неможливе
chiedere la mano (di qd)
просити (прохати) руки (чиєї)
chinare il capo
голову схиляти (схилити) (перед ким)