Словосполучення (звороти), що містять слово «і» у категорії «архаїзми»
вода і вогонь дуже швидко поширюються
acqua e foco, presto si fan loco  ([арх.], [тоск.])
північний вітер вранці і північно-західний увечері ‒ до грози
quando il tempo è reale, tramontana la mattina, la sera maestrale  ([арх.], [тоск.])
тільки нас і бачили
ci siam visti  ([арх.])
три речі обдурюють селянина: дешевий товар, кредит і мжичка
son tre cose che gabbano il villano: il piacer, la credenza e il piover piano  ([арх.], [тоск.])
туди і чорт по душу не дійшов би
il diavolo non anderebbe per un’anima  ([арх.])
у такого і чорт ладану не дістане
stretto (serrato) come una pina [verde]  ([арх.], [тоск.])
хлопець і тепер карбованця варт, а як йому боки намнуть, то й два дадуть
chi sta a cà, niente sa  ([арх.], [тоск.])
хто людей питає, той і розум має
chi ha lingua in bocca può andar per tutto  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
chi lingua ha, a Roma va  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va a Roma  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
хто людей питає, той і розум має
quando non sai, frequenta in domandare  ([арх.], [тоск.])
хто не любить тварин, той не може любити і людей
chi non ha amore alle bestie non l’ha neanche ai cristiani  ([арх.], [тоск.])
хто не має сподівань, той не має і труднощів
chi esce di speranza, esce d’impiccio  ([арх.], [тоск.])
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane  ([арх.], [тоск.])
це і сліпий би побачив
la vedrebbe Cimabue che aveva gli occhi [foderati] di panno  ([арх.])
це і сліпий би побачив
la vedrebbe un cieco (un orbo)  ([арх.])
час тратить, час платить і людей багатить
il tempo bene speso è un gran guadagno  ([арх.], [тоск.])
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene  ([арх.], [тоск.])
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
passando il male, sperando il bene, passa la vita e la morte viene  ([арх.])
шаг був один ‒ і той пропав
non avere un quattrino da far cantare un cieco  ([арх.], [тоск.])
шаг був один ‒ і той пропав
non ce ne canta  ([арх.], [фам.])
шаг був один ‒ і той пропав
non ne aver uno da segnare il tempo  ([арх.], [фам.])
шум річки, стукіт дощу і жіночі теревені женуть чоловіка з дому
fiume, grondaia e donna parlatora, mandan l’uom di casa fuora  ([арх.], [тоск.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
щоб здобути досвід, необхідно пізнати і правду, і кривду
acqua chiara non fa colmata  ([арх.], [тоск.])
щоб чесно жити, потрібно працювати і знати міру
per fare vita pura, conviene arte e misura  ([арх.], [тоск.])
я так і думав (думала)
sapevamcelo, disson que’ da Capraja  ([жарт.], [арх.])
язиком сяк і так, а ділом ніяк
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti  ([арх.])
язиком сяк і так, а ділом ніяк
essere più parole che fatti  ([арх.])
як добре почнеш, то і діло добре піде
tutto sta nel cominciare  ([арх.], [тоск.])
як добре почнеш, то і діло добре піде
tutto sta nel fare i primi paoli  ([арх.], [тоск.])
як півень уміє, так і піє
chi fa quel che sa, più non gli è richiesto  ([арх.], [тоск.])
як півень уміє, так і піє
com’asino sape, così minuzza rape  ([арх.], [тоск.])
як робив, так і вмер
dimmi la vita che fai, e ti dirò la morte che farai  ([арх.], [тоск.])
яка людина, така їй і кара
a un popolo pazzo un prete spiritato  ([арх.])
якби свині крила, вона б і небо зрила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei  ([арх.], [тоск.])
яке життя, така і смерть
dimmi la vita che fai, e ti dirò la morte che farai  ([арх.], [тоск.])
який цар, такий і псар
a un prete matto un popolo spiritato  ([арх.])
які вжитки, так і живи
dal campo deve uscir la fossa  ([арх.], [тоск.])
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato  ([арх.], [тоск.])
якщо півень співає між 3-ю і 4-ю годинами ранку, то погода зіпсувалася
se il gallo canta fra le tre e le quattro, il tempo è guasto  ([арх.], [тоск.])
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
la parola non è mal detta se non è mal presa  ([арх.], [тоск.])