Словосполучення (звороти), що містять слово «ту» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
багато років тому
anni or sono
берігся кия, та дістав нагая
cadere dalla padella nella brace
берігся кия, та дістав нагая
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
бити [когось] та духу слухати (наслухати)
ammazzare di botte  (qd)
білий та рум’яний з лиця
bianco e rosso
блаженне те тіло, яке живе для душі
beato quel corpo che per l’anima lavora  ([арх.], [тоск.])
братися за те, що тобі не до снаги
fare il passo più lungo della gamba
було, та за водою пішло
è acqua passata
було, та загуло
è acqua passata
бути повністю задоволеним тим, що маєш
non aver nulla da invidiare  (a nessuno)
вже не ті часи, як колись
non è più tempo che Berta filava  ([арх.])
виходець з того світу
cadavere ambulante
відколи світа та сонця
da che mondo è mondo
відколи світа та сонця
da [poi] che l’acqua bagna  ([заст.])
ганяють, як ту собаку (кого)
essere sfortunati come i cani in chiesa
говорити про те, чого не знаєш
infilar gli aghi al buio  ([арх.])
говорити пусто-дурно (пусто та дурно)
gettare (buttare) le parole [al vento]
голос, як сурмонька, та чортова думонька
avere il mele in bocca e l’ago nella coda, come la pecchia  ([арх.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
гроші май, та про чорну днину дбай
cantone non perde mai stagione  ([тоск.])
гроші май, та про чорну днину дбай
metti la roba in un cantone, chè viene il tempo ch’ell’ ha stagione  ([тоск.])
думати про проблеми до того, як вони з’являться
fasciarsi la testa prima che sia rotta (prima d’essersela rotta)
є в глеку молоко, та голова не влізе
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
є сало, та не можна дістати ‒ високо висить
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
з вогню та в полум’я (в полумінь)
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
з дощу та під ринву
cadere dalla padella nella brace
з дощу та під ринву
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
з калюжі та в болото
cadere dalla padella nella brace
з калюжі та в болото
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini  ([арх.], [тоск.])
знаходити втіху чи розвагу у тому, що не подобається іншим
il piacer del Magnolino  ([арх.])
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
al buon tempo ognun sa ire  ([арх.], [тоск.])
іти не в тому напрямку
andare contro mano
кому біда докучить, той ся розуму научить
il ventre insegna il tutto  ([арх.], [тоск.])
кому в картярстві не щастить, той виграє в коханні
chi è sfortunato al gioco è fortunato in amore
кому в картярстві не щастить, той виграє в коханні
fortunato (chi ha fortuna) in amor non giochi a carte
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita  ([арх.], [тоск.])
лише той скупий хороший, який скупиться на час
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
на Миколи та й ніколи
il giorno del mai
на Миколи та й ніколи
il giorno di san Mai
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
chi fa le palle, non le tira  ([арх.])
на той світ піти
andarsene al Creatore
на той світ піти
andarsene all’altro mondo
на той світ піти
andarsene fra i più
надавати допомогу тим, хто її не потребує
correre dietro a chi fugge
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
chi ha tempo non aspetti tempo
не завжди той, хто щось робить, цим користується
chi fa le palle, non le tira  ([арх.])