Словосполучення (звороти), що містять слово «ту» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
не позичай те, що потрібне тобі самому
in tempo di poponi non prestare il coltello  ([арх.], [тоск.])
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere buono (capace, abile) solo a parole
не той п’є, хто варить
chi fa le palle, non le tira  ([арх.])
ні з сього ні з того
di punto in bianco
очі б їли, та губа не може
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
переступити (піти, переставитися) на той світ
chiudere gli occhi [per sempre]
переступити (піти, переставитися) на той світ
chiudere i giorni (l’esistenza)
переступити (піти, переставитися) на той світ
esalare l’anima
переступити (піти, переставитися) на той світ
esalare l’ultimo respiro
переступити (піти, переставитися) на той світ
finire / lasciare la vita  ([арх.])
переступити (піти, переставитися) на той світ
finire i propri giorni
переступити (піти, переставитися) на той світ
fornire il corso della vita  ([арх.])
переступити (піти, переставитися) на той світ
lasciarci le penne
переступити (піти, переставитися) на той світ
lasciare il mondo
переступити (піти, переставитися) на той світ
mancar di vita  ([арх.])
позбуватися від того, що завдає турбот
fare piazza pulita
помічник кращий за того, кому допомагає
è meglio il puntello della trave  ([арх.], [тоск.])
почуватися ні в сих ні в тих
essere come un pesce fuor d’acqua
раз, два ‒ та й годі (та й край, та й усе, та й усі)
essere quattro gatti
раз, два (один, два; один, другий) і кінець (та й годі, та й край, та й усе, та й усі)
essere quattro gatti
ризикувати тим, що маєш, сподіваючись на майбутню вигоду
comprare la raccolta in erba  ([арх.])
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte  ([арх.], [тоск.])
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
la vita cerca la morte  ([арх.], [тоск.])
та й край
chi s’è visto, s’è visto
та й по всьому
chi s’è visto, s’è visto
та й усе
chi s’è visto, s’è visto
та нізащо!
me ne guardo (me ne guarderei) bene!
та, хто любить, як матір
madre per amore (d’amore)  ([арх.])
те, чим займаються, аби згаяти час
gioco di pazienza
те, що відбувається у потрібний час
frutto di stagione
те, що наробило галасу, але швидко стало неактуальним (про моду тощо)
fuoco di paglia
тікав від диму та впав у вогонь
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
тільки (ледве) живий та теплий
essere agli estremi
тільки (ледве) живий та теплий
essere alla candela
тільки (ледве) живий та теплий
essere alle 23 ore
тільки (ледве) живий та теплий
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
тільки (ледве) живий та теплий
essere in fin di vita
тільки (ледве) живий та теплий
essere in punto di morte
тільки (ледве) живий та теплий
essere la candela al verde  ([арх.])
тільки те й робити, що ...
essere (stare) tutto lì  ([арх.]; a + inf.)
той, кого взяли за сина
figlio per amore (d’amore)  ([арх.])
той, про кого багато говорять
l’uomo del giorno (del momento)
той світ
il mondo dell’al di là
той світ
l’altro mondo
той, хто любить, як син
figlio per amore (d’amore)  ([арх.])
той, хто судить однакові речі різними мірками
doppio peso e doppia misura  ([арх.])
уже не того віку (не тих літ)
non esser più dell’erba d’oggi  ([арх.])
уже не того віку (не тих літ)
non esser più erba di marzo, ma di maggio  ([арх.])
успіхи та невдачі
gli alti e i bassi (di qc)
утікав перед вовком, та впав на ведмедя
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])