Словосполучення (звороти), що містять слово «ту» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
хай не береться за карти той, кому щастить в коханні
fortunato (chi ha fortuna) in amor non giochi a carte
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi bello (di qc)
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi bello col sol(e) di luglio
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi bello del sol(e) di luglio
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi onore col sol(e) di luglio
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi onore del sol(e) di luglio
хто багато говорить, той мало робить
essere buono (capace, abile) solo a parole
хто багато знає, той часто не знає самого себе
molti san tutto, e di se stessi nulla  ([арх.], [тоск.])
хто гроші (золото) любить, той себе губить
il buon tempo fa scavezzare il collo  ([арх.], [тоск.])
хто добре живе, того лінь бере
quando il tempo è diritto, non vuol cantare il picchio  ([арх.], [тоск.])
хто жде, той діждеться
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta  ([арх.], [тоск.])
хто жде, той діждеться
il tempo viene per chi lo sa aspettare  ([арх.], [тоск.])
хто жде, той діждеться
tempo viene, chi può aspettarlo  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
хто питає, той не блудить
domandando si va a Roma  ([арх.])
хто питає, той не блудить
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
це щось та означає
è tutto dire
чваниться, наче та кобила, що віз побила (хто)
fare il grande
чваниться, наче та кобила, що віз побила (хто)
farsi grande
чим багаті, тим вітати раді
quello che passa il convento  ([фам.])
чим багаті, тим і раді
quello che passa il convento  ([фам.])
чим хата багата, тим [вітати] рада
quello che passa il convento  ([фам.])
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene  ([арх.], [тоск.])
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
passando il male, sperando il bene, passa la vita e la morte viene  ([арх.])
чує кіт у глечику молоко, та морда коротка дістати
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
шаг був один ‒ і той пропав
essere (trovarsi, ridursi, restare) al verde
шаг був один ‒ і той пропав
non avere un quattrino da far cantare un cieco  ([арх.], [тоск.])
шаг був один ‒ і той пропав
non ce ne canta  ([арх.], [фам.])
шаг був один ‒ і той пропав
non ne aver uno da segnare il tempo  ([арх.], [фам.])
шаг був один ‒ і той пропав
povero come Giacobbe
шаг був один ‒ і той пропав
povero in canna
шкіра та кістки (шкура та кості)
morto che cammina
шкіра та кістки (шкура та кості)
secco come un chiodo / come uno stecco
що буває, те й минає
il bel tempo non dura sempre  ([арх.], [тоск.])
що буде, те й буде
morto per morto  ([заст.])
що буде, те (то) й буде
sarà quel che sarà
що буде, те (то) й буде
sia quel che sia
що було, те за вітром по воді попливло
è acqua passata
що було, те за вітром по воді попливло
quel che è stato è stato
що було, те минуло
è acqua passata
що було, те минуло
quel che è stato è stato
що маємо, тим [радо] вітаємо
quello che passa il convento  ([фам.])
що хата має, тим і приймає
quello che passa il convento  ([фам.])
що (яке) посієш, те (таке) й збереш (пожнеш)
zero via zero fa (dà) zero
щоб їсти та чухатися, багато розуму не треба
mangiare e grattare, tutto sta nel cominciare  ([арх.], [тоск.])
я знаю тільки те, що нічого не знаю
so una cosa sola, di non saper nulla
як рак на дуба вилізе та й свисне
il giorno del mai
як рак на дуба вилізе та й свисне
il giorno di san Mai