Словосполучення (звороти), що містять слово «та» у категорії «прислів’я та приказки»
хай говорить той, хто вміє робити
lascia colui parlare, che suol saper ben fare  ([арх.], [тоск.])
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
la troppa coda ammazza la volpe  ([арх.], [тоск.])
хоч мале, та вузлувате
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
хоч мале, та вузлувате
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano  ([арх.], [тоск.])
хоч мале, та вузлувате
le spezierie migliori stanno ne’ sacchetti piccoli  ([арх.], [тоск.])
хоч мале, та вузлувате
nella botte piccola ci sta il vin buono  ([арх.], [тоск.])
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti  ([арх.])
хто багато говорить, той мало робить
essere più parole che fatti  ([арх.])
хто багато говорить, той собі сам шкодить
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa  ([арх.], [тоск.])
хто багато знає, той часто не знає самого себе
molti san tutto, e di se stessi nulla  ([арх.], [тоск.])
хто багато обіцяє, той мало дає
le parole non empiono il corpo  ([арх.])
хто вітрові служить, тому димом платять
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare  ([заст.])
хто гроші (золото) любить, той себе губить
il buon tempo fa scavezzare il collo  ([арх.], [тоск.])
хто добре живе, того лінь бере
quando il tempo è diritto, non vuol cantare il picchio  ([арх.], [тоск.])
хто жде, той діждеться
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta  ([арх.], [тоск.])
хто жде, той діждеться
il tempo viene per chi lo sa aspettare  ([арх.], [тоск.])
хто знає, що робити з грошима, тому вони служать; хто не знає, того зводять зі світу
la pecunia, se la sai usare, è ancella; se no, è donna  ([арх.], [тоск.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va a Roma  ([арх.])
хто людей питає, той і розум має
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
хто людей питає, той і розум має
quando non sai, frequenta in domandare  ([арх.], [тоск.])
хто мовчить, той двох (трьох, сто) навчить
molto sa chi non sa, se tacer sa  ([арх.])
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
хто найбільше виправдовується, той і винен
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто питає, той не блудить
domandando si va a Roma  ([арх.])
хто питає, той не блудить
domandando si va per tutto  ([арх.], [тоск.])
хто порося вкрав, у того в вухах пищить (квичить)
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто сіє вітер, [той] збере (збирає) бурю
come ogni acqua vien dal mare, così ritorna al mare  ([заст.])
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
хто у свято жирує, той у будень бідує
passata la festa, il pazzo in bianco resta  ([арх.], [тоск.])
чим бідніший, тим бридкіший
se vuoi vedere un uom quanto gli è brutto, un uom senza denar guardalo tutto  ([арх.], [тоск.])
чим більше бачиш, тим менше віриш
quanto più si vede, e meno si crede  ([арх.], [тоск.])
чим далі дитина, тим слабша материна любов
quando la mamma ha passato il poggiuolo, non si ricorda più del figliuolo  ([арх.])
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene  ([арх.], [тоск.])
чого не досягнеш словами, того не вийде досягнути й силою
dove non servon le parole, le bastonate non giovano
чого очі не бачать, того серцю не жаль
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
чого очі не бачать, того серцю не жаль
occhio non vede, cuore non duole
чого хоче жінка, того хоче Бог
quel che donna vuole, dio vuole  ([арх.])
швидко, та гидко
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
швидко, та гидко
presto e bene raro avviene
шкодив би, та не може
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei  ([арх.], [тоск.])
щасливий той, хто знає про своє щастя
felice non è chi d’esser non sa  ([арх.], [тоск.])
що буває, те й минає
il bel tempo non dura sempre  ([арх.], [тоск.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
що зроблено, те зроблено
cosa fatta capo ha
що красиве, те всім миле
il bello piace a tutti  ([арх.], [тоск.])
що сьогодні витратиш, про те завтра жалітимеш
il venerdì ammazza il sabato  ([арх.], [тоск.])
що швидко, те бридко
presto e bene raro avviene
щоб їсти та чухатися, багато розуму не треба
mangiare e grattare, tutto sta nel cominciare  ([арх.], [тоск.])
якщо сьогодні вітер та іній, завтра буде дощ
prima il vento e poi la brina, l’acqua in terra domattina  ([заст.])