Словосполучення (звороти), що містять слово «та» у категорії «прислів’я та приказки»
не все те золото, що блищить
non è tutto oro ciò che luccica
не позичай те, що потрібне тобі самому
in tempo di poponi non prestare il coltello  ([арх.], [тоск.])
не так-то він діє, як тим словом сіє
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo  ([заст.])
не так-то він діє, як тим словом сіє
cantar bene e razzolar male  ([заст.])
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti  ([арх.])
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere largo di bocca e stretto di mano
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere più parole che fatti  ([арх.])
не так-то він діє, як тим словом сіє
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
не той п’є, хто варить
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
не той п’є, хто варить
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio  ([арх.], [тоск.])
неправда плямує і того, хто її говорить, і того, про кого говорять
le parole disoneste vanno attorno come la peste  ([арх.], [тоск.])
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia  ([арх.], [тоск.])
ніхто не вміє грішити так, щоб це було того варте
nessuno pecca sapendo peccare  ([арх.], [тоск.])
обіцяв пан кожух, та слово його тепле
avuta la grazia, gabbato lo santo
обіцяв пан кожух, та слово його тепле
passata la festa, gabbato lo santo
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
tale il padre tale il figlio
плив, плив, та на березі й утонув
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio  ([арх.], [тоск.])
помічник кращий за того, кому допомагає
è meglio il puntello della trave  ([арх.], [тоск.])
помічник слабший за того, кому допомагає
più debole il puntello che la trave  ([арх.])
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure  ([арх.], [тоск.])
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede  ([арх.], [тоск.])
продавати те, чого ще не маєш
mangiare le biade (il grano) in erba  ([арх.], [тоск.])
розказуй мені те, чого я не знаю, а не те, що знаю
dimmi quel ch’io non so, e non quel ch’io so  ([арх.], [тоск.])
те красиве, що подобається
non è bello quel ch’è bello, ma è bello quel che piace  ([арх.], [тоск.])
ти від горя за річку, а воно вже на тім боці тебе виглядає
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
того цікавлять чужі справи, хто не має своїх
chi cerca di sapere quel che bolle nella pentola d’altri, ha leccate le sue  ([арх.], [тоск.])
той, хто не виконує наказів, сам відповідає за свою вину
chi esce di commissione, paga del suo  ([арх.], [тоск.])
той, хто спостерігає, поки ризикують інші, отримує найбільшу вигоду
chi sta a vedere ha due terzi del giuoco  ([арх.], [тоск.])
той, хто тебе годує, часто любить давати поради
dove sta un pane, può stare una parola  ([арх.], [тоск.])
у багатого й теля з телям, а в убогого одна корова, та й та ялова (ялівка)
l’acqua va (corre) al mare
увійти сюди може кожен, а вийти ‒ тільки той, хто заплатить (надпис, який чіпляли біля входу у шинок або бордель)
all’entrar ci vuole ingegno; all’uscir danari, o pegno  ([арх.], [тоск.])
хто за новим женеться, той біди набереться
chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
хто йде, куди втраплять очі, той нікуди не зайде
a nullo loco (luogo) viene, chi ogni via che vede tiene  ([арх.], [тоск.])
хто не має сподівань, той не має і труднощів
chi esce di speranza, esce d’impiccio  ([арх.], [тоск.])
хто старий шлях покидає, той не зна, що на нього чекає
chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
чим бідніший, тим бридкіший
se vuoi vedere un uom quanto gli è brutto, un uom senza denar guardalo tutto  ([арх.], [тоск.])
чим бідніший, тим бридкіший
uomo senza quattrini è un morto che cammina  ([арх.], [тоск.])
чим бідніший, тим бридкіший
uomo senza roba è una pecora senza lana  ([арх.], [тоск.])
чим більше бачиш, тим менше віриш
come più si vede, manco si crede  ([арх.], [тоск.])
чим більше бачиш, тим менше віриш
quanto più si vede, e meno si crede  ([арх.], [тоск.])
чим більше дивишся, тим менше бачиш
chi più guarda, meno vede  ([арх.], [тоск.])
чого очі не бачать, того серцю не жаль
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
чого хоче жінка, того хоче Бог
quel che donna vuole, dio vuole  ([арх.])
що швидко, те бридко
presto e bene raro avviene
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato  ([арх.], [тоск.])