Словосполучення (звороти), що містять слово «собі́» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
брати на себе якийсь обов’язок, не знаючи всієї необхідної інформації
firmare in bianco
бути (почувати себе) на сьомому небі від щастя
morire di (dalla) felicità
бути (почувати себе) щасливим аж до неба
morire di (dalla) felicità
вбивати (вбити) собі в голову
mettersi / ficcarsi in testa  (qc)
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
parlare tra sé e sé
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
pensare tra sé e sé
говорити (казати тощо) [самому] до себе
parlare da sé (da solo)
говорити (казати тощо) [самому] до себе
parlare tra sé e sé
говорити (розмовляти) з самим собою
parlare da sé (da solo)
говорити (розмовляти) з самим собою
parlare tra sé e sé
давати голову (руку) собі відтяти (відрубати)
mettere la mano sul fuoco
давати голову собі стяти (руку відтяти)
mettere la mano sul fuoco
довірити себе Богові
raccomandarsi l’anima a Dio
дозволяти собі вільно (незвичайно, нечемно, неґречно) поводитися
prendersi delle libertà
дозволяти собі вільності (вільнощі)
prendersi delle libertà
жити собі співаючи
prendersi buon tempo  ([арх.])
забрати (узяти, вкинути) собі в голову (що)
ficcarsi in mente
забрати (узяти, вкинути) собі в голову (що)
mettersi in mente
завдавати собі праці (роботи)
prendersi la pena
загубити себе
perdere l’anima  ([арх.])
закарбуй це собі на носі
fissatelo bene in mente
зганьбити себе
perdere l’onore
і в голову того собі не клав (не клала)
non mi passa neanche per la mente
із задоволенням говорити про самого себе
parlarsi addosso
їсти собі серце
mangiarsi / rodersi l’anima  (per qc)
кожен своє май і про себе дбай
in tempo di poponi non prestare il coltello  ([арх.], [тоск.])
морщити із себе сироту
portare il cavolo in mano e il cappone sotto
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
non credere a se stesso
не давати себе залякати
non guardare in faccia [a] nessuno
не тямити себе
non saper dove uno [si] sia  ([арх.]; dall'allegrezza, dal dolore ecc.)
не тямити себе з радощів
non stare in sé dalla gioia
не тямити себе зі злості
non vederci più dalla rabbia
не тямити себе зі злості
non vedere più lume  ([арх.])
одна біда тягне за собою і другу
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto  ([арх.], [тоск.])
повністю присвятити себе
mettersi anima e corpo in qc
повністю присвятити себе
mettersi (darsi) coll’anima (con tutta l’anima)  ([арх.]; a qc)
подати звістку про себе
farsi vivo
поставити себе на чиємусь місці
mettersi nei panni (di qd)
привертати (приковувати) до себе увагу
mettersi in luce
присвоювати собі що-небудь чуже (чужі володіння)
levare altrui la palla di mano  ([арх.])
присвятити себе з тілом і душею
mettersi anima e corpo in qc
рвати (скубти) [на собі, на голові] волосся (чуб, коси) (з розпачу)
mettersi le mani nei capelli
свічка іншим світить, а себе їсть
la candela alluma, e se stessa consuma  ([тоск.])
себе не чути з радощів
non stare in sé dalla gioia
сушити (морочити, клопотати) [собі] голову (над чим)
lambiccarsi il cervello
такий, що вдає із себе поважну людину
in doppiopetto
турбувати себе
prendersi la pena
узяти в шкуру [собі]
prenderne tante
хто багато знає, той часто не знає самого себе
molti san tutto, e di se stessi nulla  ([арх.], [тоск.])
хто гроші (золото) любить, той себе губить
il buon tempo fa scavezzare il collo  ([арх.], [тоск.])