конем не об’їдеш
|
|
palla di lardo
|
критикуючи, не пропускати жодної помилки
|
|
non lasciarne passare una
|
мені від цього не холодно й не жарко
|
|
non me ne viene niente
|
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
|
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
минуло літо ‒ не ходи в луг по калину
|
|
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
|
на свої очі не ввіряти
|
|
non credere ai propri occhi
|
навіть трава не росте
|
|
non crescerci più erba (l’erba, un filo d’erba)
|
навколо не видно ані клаптика суші
|
|
non si vede che cielo e acqua
([заст.])
|
не бажати розмовляти на певну тему
|
|
non sentirci da quell’orecchio
|
не бачив би (не бачила б)
|
|
non poter vedere
(qd)
|
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
|
|
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
|
не бачити різниці між двома речами
|
|
non veder più da una cosa a un’altra
([арх.])
|
не варт товар роботи
|
|
non valere la candela
|
не варте діло заходу
|
|
non valere la candela
|
не варте того
|
|
non valere la candela
|
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
|
|
non vale una penna
|
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
|
|
non valere un cavolo
|
не відрізняти чорне від білого
|
|
non distinguere il bianco dal nero
|
не вірити (не йняти віри) своїм очам
|
|
non credere ai propri occhi
|
не вірити чиїйсь брехні, вигадкам
|
|
non entrare una carota ad alcuno
([арх.])
|
не вкладатися в голові
|
|
non entrare in testa
|
не вміє й цвяха (гвіздка) забити
|
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
([арх.])
|
не вміє й шила загострити
|
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
([арх.])
|
не вміє котові хвоста зав’язати
|
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
([арх.])
|
не все добре, що смакує
|
|
non è tutto oro ciò che luccica
|
не все добре, що смакує
|
|
ogni uccello non canta
([арх.], [тоск.])
|
не все те золото, що блищить
|
|
ogni uccello non canta
([арх.], [тоск.])
|
не все, що сіре, то й вовк
|
|
non è tutto oro ciò che luccica
|
не все, що сіре, то й вовк
|
|
ogni uccello non canta
([арх.], [тоск.])
|
не втовпиться (потовпиться) в двері
|
|
palla di lardo
|
не говорімо про це більше
|
|
non parliamone più
|
не давати себе залякати
|
|
non guardare in faccia [a] nessuno
|
не дотримуватися гарних манер
|
|
non guardare troppo per il sottile
|
не звертати уваги на дрібниці
|
|
non la guardare in un filar d’embrici
([заст.])
|
не зводити (не спускати) очей
(з кого)
|
|
non perdere d’occhio
(qd)
|
не змінювати певних рішень
|
|
non sentirci da quell’orecchio
|
не змушувати когось повторювати двічі
|
|
non farselo dire due volte
|
не знає (не тямить), що каже (говорить, балакає)
|
|
non sa quello che dice
|
не знати, до кого пристати
|
|
non sapere che acqua si bere
([заст.])
|
не знати, до чого братися
|
|
non sapere che pesci prendere
|
не знати, до чого братися
|
|
non sapere dove metter le mani
([арх.])
|
не знати елементарних речей
|
|
non sapere l’abbiccì
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
|
non saper a quanti dì è san Biagio
([арх.])
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
|
non saper mezze le messe
([арх.])
|
не знати, чому і як
|
|
non sapere di checchessia (nè [per] che nè [per] come)
([арх.])
|
не знати, що робити
|
|
non sapere dove battere il capo
|
не знати, що робити
|
|
non sapere dove battere (sbattere) la testa
|
не знати, як чинити
|
|
non sapere che pesci pigliare
|
не знаходити ради
|
|
non sapere dove battere il capo
|
не знаходити ради
|
|
non sapere dove battere (sbattere) la testa
|