кому в картярстві не щастить, той виграє в коханні
|
|
fortunato (chi ha fortuna) in amor non giochi a carte
|
конем не об’їдеш
|
|
essere più largo che lungo
|
кричати не своїм голосом
|
|
gridare / strillare come un’anima dannata
|
купи не триматися
|
|
fare acqua da tutte le parti
|
ласки не мати
|
|
essere mal visto (veduto)
([арх.]; da qd)
|
[мов (немов і т. ін.)] сам не свій (сама не своя, само не своє)
|
|
esser fuori / giù di testa
|
на свої очі (на свої вуха) не ввіряти
|
|
non credere a se stesso
|
не бери дуже до серця зміни погоди чи державні справи
|
|
nè di tempo nè di signoria non ti dar malinconia
([арх.], [тоск.])
|
не бути гіршим
|
|
non aver nulla da invidiare
(a qd, qc)
|
не бути допущеним до справ
|
|
essere fuori causa
|
не варт товар роботи
|
|
il gioco non vale la candela
|
не варте діло заходу
|
|
il gioco non vale la candela
|
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
|
|
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
([арх.])
|
не висипатися
|
|
dormire come un cane
|
не відповідає всім вимогам
(що)
|
|
lasciar a desiderare
|
не відрізнятися один від одного
|
|
esser palla e caccia
([арх.])
|
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
|
|
non credere a se stesso
|
не втовпиться (потовпиться) в двері
|
|
essere più largo che lungo
|
не втручатися
|
|
lasciar correre
|
не втручатися у чужі справи
|
|
fare / farsi i cavoli propri
([вульг.], [евфем.])
|
не вчи орла літати, а рибу ‒ плавати
|
|
insegnare a nuotare ai pesci
|
не вчи орла літати, а солов’я (соловейка) ‒ співати
|
|
insegnare a nuotare ai pesci
|
не вчи плавати щуку, щука знає всю науку
|
|
insegnare a nuotare ai pesci
|
не дай боже
|
|
Dio [mi (me ne)] guardi!
|
не дивись, що п’ятниця: тоді бери, як трапиться
|
|
il tempo buono viene una volta sola
([арх.], [тоск.])
|
не діждеш (діждете)
|
|
nemmeno (neppure, neanche) per sogno
|
не доведи господи
|
|
Dio [mi (me ne)] guardi!
|
Не доведи Господи!
|
|
Dio non voglia!
|
не доводити справу до кінця
|
|
fare (stillare) acqua da [lavar] occhi
([заст.])
|
не дозволяй іншим помикати тобою
|
|
non bisogna far troppo palla di se stesso
([арх.], [тоск.])
|
не дотримати слова
|
|
far delle parole fango
([арх.])
|
не дотримати слова
|
|
mentir la parola
([арх.])
|
не дотримувати слова
|
|
mancare di parola
|
не дотримуватися
|
|
essere (restare) lettera morta
|
не думати ні про що, крім одного
|
|
non avere che un’idea in testa
|
не журитися
|
|
farsi forte
|
не занепадати (не підупадати) духом
|
|
farsi animo
|
не занепадати (не підупадати) духом
|
|
farsi coraggio
|
не занепадати (не підупадати) духом
|
|
farsi forza
|
не звертати уваги
(на що)
|
|
lasciar correre
|
не зводити (не спускати) очей
(з кого, чого)
|
|
fissare gli occhi
(su qd, qc)
|
не зводити (не спускати) очей
(з кого, чого)
|
|
fissare lo sguardo
(su qd, qc)
|
не знаходити (не знайти) [собі] місця
|
|
essere / sembrare un’anima in pena
|
не знаходити спокою
|
|
far le volte di un leone
([літ.])
|
не зносити
(чого)
|
|
non andare giù
|
не йти на компроміс із сумлінням
|
|
essere tutto di un (d’un) pezzo
|
не йти на поступки перед сумлінням (перед совістю)
|
|
essere tutto di un (d’un) pezzo
|
не кажи гоп, доки не перескочиш
|
|
non cantate vittoria ‒ le palle ancor non son ferme
([арх.])
|
не кинути (не покинути) сліду
|
|
lascia il tempo che trova
|
не кожен мудрець завжди мудрий
|
|
niuno è savio d’ogni tempo
([арх.], [тоск.])
|