Словосполучення (звороти), що містять слово «Не» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
[аж] не тямитися (не тямити себе) (від кого, з чого (від чого))
essere pazzo per qd, qd
бабуся ворожить стала, як хліба не стало
il ventre insegna il tutto  ([арх.], [тоск.])
бережи час, час за гроші не купиш
il perder tempo a chi più sa più spiace  ([арх.], [тоск.])
бережи час, час за гроші не купиш
il tempo è denaro
бережи час, час за гроші не купиш
il tempo non si compra  ([арх.])
бережи час, час за гроші не купиш
l’avaro buono è l’avaro del tempo  ([арх.], [тоск.])
брати на себе якийсь обов’язок, не знаючи всієї необхідної інформації
firmare in bianco
братися за те, що тобі не до снаги
fare il passo più lungo della gamba
братися за якесь діло, знаючи наперед, що не зможеш його завершити
fare (stillare) acqua da [lavar] occhi  ([заст.])
бути не при своєму (своїм, доброму і т. ін.) розумі
esser fuori / giù di testa
бути не при своєму (своїм) розумі
essere fuori di mente
бути не при [своєму] умі
esser fuori / giù di testa
бути не при тямі
essere fuori di mente
бути не сповна розуму
essere fuori di mente
в [свою] шкуру не потовпиться
essere più largo che lungo
в таку погоду і чорт не вийшов би по душу
il diavolo non anderebbe per un’anima  ([арх.])
в часи, коли ніхто й не підозрював, що станеться
in tempi non sospetti
вдавати, що не розумієш або не чуєш
fare orecchie da mercante
вдавати, що чогось не розумієш
fare l’inglese
витратити все і не мати роботи, щоб заробити грошей
mangiarsi l’erba e la paglia sotto  ([арх.])
витратити гроші за роботу, ще її не закінчивши
mangiarsi il grano in erba
відчиняй двері, поки відчиняються; бо як зачиняться ‒ не скоро відчиниш
il tempo buono viene una volta sola  ([арх.], [тоск.])
вогонь з водою ніколи не погодиш
essere [come] acqua e fuoco  ([заст.])
вода з вогнем не товариші
essere [come] acqua e fuoco  ([заст.])
враз нічого не робиться
il mondo non fu fatto in un giorno
всяка курка не дурна: не від себе, а все до себе
fare come la civetta, tutto mio  ([арх.])
всього за гроші не купиш
l’oro non compra tutto  ([арх.], [тоск.])
гарна погода ніколи не набридає
il bel tempo non vien mai a noia  ([арх.], [тоск.])
[геть то] не до речі
entrarci come i cavoli a merenda
[гладкий] як (трохи, мало) не лусне
essere più largo che lungo
говорити про те, чого не знаєш
infilar gli aghi al buio  ([арх.])
голод на добро не навчить
gola affamata, vita disperata  ([арх.], [тоск.])
голодному світ не милий
gola affamata, vita disperata  ([арх.], [тоск.])
гра не варта свічок
il gioco non vale la candela
дивиться, як в очі не вскочить
guardare nel bianco degli occhi
дихати (жити, життя) не давати
far girare le palle  ([вульг.]; a qd)
душа не на місці
essere / sembrare un’anima in pena
є в глеку молоко, та голова не влізе
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
є сало, та не можна дістати ‒ високо висить
l’erba è lungi dal becco  ([арх.])
жартуй вустами, а не кулаками
gioco di mano, gioco di villano
жити лиха не знавши (не знати)
fare la bella vita
жити лиха не знавши (не знати)
fare la vita del poltrone (del beato porco, di Michelaccio)
за один раз не зітнеш дерева враз
il mondo non fu fatto in un giorno
за одним разом дерево не звалиться
il mondo non fu fatto in un giorno
згаяного часу і конем не доженеш
il perder tempo a chi più sa più spiace  ([арх.], [тоск.])
знаходити втіху чи розвагу у тому, що не подобається іншим
il piacer del Magnolino  ([арх.])
зовсім не знатися (не розумітися)
meritare (essere) zero  (in qc)
золото всього не купить
l’oro non compra tutto  ([арх.], [тоск.])
і нігтя не вартий
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre  ([арх.])
і пари з рота не пустить
guardare il morto  ([заст.])