Словосполучення (звороти), що містять слово «the» у категорії «proverbi»
all’s fish that comes to the net
де не маєш співця ‒ послухаєш горобця
all’s fish that comes to the net
на безлюдді й дяк чоловік
all’s fish that comes to the net
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
all’s fish that comes to the net
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
all’s fish that comes to the net
нема чобіт ‒ взувай постоли
all’s fish that comes to the net
у полі і жук м’ясо
all’s fish that comes to the net
у степу і хрущ м’ясо
all’s fish that comes to the net
хто нового не видав, той і ветоші рад
close, etc. the barn door after the horse has escaped
замкнув пан стайню, як коні вкрадено
close, etc. the barn door after the horse has escaped
повів коня кувати, як кузня згоріла
close, etc. the stable door after the horse has bolted
замкнув пан стайню, як коні вкрадено
close, etc. the stable door after the horse has bolted
повів коня кувати, як кузня згоріла
curiosity killed the cat
цікавість згубила кицьку (прямий переклад англійського прислів'я)
empty vessels make the most noise (sound)
порожній горнець деренчить, а повний мовчить
empty vessels make the most noise (sound)
порожня бочка гучить, а повна мовчить
fortune favours the brave
відвага мед п’є
fortune favours the brave
відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре
fortune favours the brave
де відвага, там і щастя
fortune favours the brave
думка п’є воду, а відвага ‒ мед
fortune favours the brave
сміливий наскок ‒ половина порятунку
fortune favours the brave
сміливого й куля не бере
fortune favours the brave
сміливого й чорти бояться
fortune favours the brave
чия відвага, того й перемога
fortune favours the brave
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
he who sups with the devil should have a long spoon
зв’язався з чортом, то будь насторожі
home is where the heart is
дім ‒ там, де твоє серце
if the mountain won’t come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
якщо гора не йде до Мухамеда, то Мухамед іде до гори
if (when) the blind lead the blind, both shall fall into a ditch
сліпий невидющого водив, та обидва в яму попадали
in the land of the blind, the one-eyed man is king
де не маєш співця ‒ послухаєш горобця
in the land of the blind, the one-eyed man is king
на безлюдді й дяк чоловік
in the land of the blind, the one-eyed man is king
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
lightning never strikes twice in the same place
блискавка ніколи не б’є двічі в одне місце
make hay while the sun shines
дери лико, поки час
make hay while the sun shines
коси, косо, доки роси
make hay while the sun shines
коси сіно, поки сонце світить
make hay while the sun shines
куй залізо, доки (поки, коли) гаряче (не згасло)
make hay while the sun shines
хапай, Петре, доки тепле
not see further than the end of one’s nose
не бачити далі власного носа
take the bull by the horns
брати бика за роги
the apple never falls far from the tree
від доброго кореня добрі й окоренки
the apple never falls far from the tree
яблучко від яблуньки не/недалеко відкотиться
the apple never falls far from the tree
яка пшениця, така й паляниця
the apple never falls far from the tree
яка хатка, така й пані-матка
the apple never falls far from the tree
яке дерево ‒ такий клин, який батько ‒ такий син
the apple never falls far from the tree
яке коріння, таке й насіння
the apple never falls far from the tree
який дід, такий його й плід
the apple never falls far from the tree
який корінь, такий і паросток (пагінець, відмолодок)
the best-laid plans of mice and men gang aft agley
навіть найбільш ретельне планування не гарантує успіху
the darkest hour is just before the dawn
найтемніша година ‒ перед світанком  (вживається, щоб сказати, що після невдач справи завжди йдуть на краще)
the hand that rocks the cradle rules the world
рука, що гойдає колиску, править світом (людина, що виховує, впливає на характер дитини і на тип суспільства, яке створить наступне покоління)
  • 1
  • 2