Словосполучення (звороти), що містять слово «que» у категорії «locuzione»
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
дружи, а за пазухою камінь держи
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
новому другові, що старому будинкові, не дуже довіряй
advienne que pourra
хай буде що буде
advienne que pourra
хай (най) діється (буде) що хоче
advienne que pourra
що буде, те (то) й буде
aimer comme/mieux que les yeux de sa tête
любити над життя
avoir les yeux plus gros que le ventre
мати очі завидющі
avoir les yeux plus gros que le ventre
очима все б з’їв
avoir moins de bras que de jambes
покладатися на ноги, а не на кулаки
avoir moins de bras que de jambes
прагнути якнайшвидше змитися  (звідки)
ce que c’est que de nous !
така наша доля
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
не бий, не волочи, у горілці язик намочи ‒ всю правду скажу
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
у п’яного що в серці, те й на язиці
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці
ce que vous dites et rien, c’est tout un
говорив Мирон рябої кобили сон
ce que vous dites et rien, c’est tout un
мели Іване, доки вітру стане
ce que vous dites et rien, c’est tout un
плети, плети, я чув таких, як ти
c’est que
річ в тому, що
coûte que coûte
бу́дь-що
coûte que coûte
будь-що-бу́дь
coûte que coûte
будь-яким (хоч яким) способом (чином)
coûte que coûte
будь-якими способами (засобами)
coûte que coûte
будь-якою ціною
coûte que coûte
за всяку ціну
coûte que coûte
хоч би [там] що
coûte que coûte
хоч би що там було
coûte que coûte
хоч що [хоч]
coûte que coûte
хоч як (хоч по-якому)
coûte que coûte
що б то (на чім би то) не стало
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
крук крукові ока не видере
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
крук крукові очей не видзьобає
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
пан у пана шкуру не здере
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
свій свояка вгадає здалека
de marchand à marchand il n’y a que la main
крук крукові ока не видере
de marchand à marchand il n’y a que la main
крук крукові очей не видзьобає
de marchand à marchand il n’y a que la main
пан у пана шкуру не здере
de marchand à marchand il n’y a que la main
свій свояка вгадає здалека
du temps que la reine Berthe filait
за царя Гороха [як людей було трохи]
du temps que la reine Berthe filait
за царя Тимка (Панька) [як земля була тонка]
du temps que la reine Berthe filait
за царя Хмеля [як людей була (було) жменя]
en avoir plus haut que la tête
бути ситим донесхочу
étant donné que
зважаючи на те, що
il me semble que j’ai dîné quand je le vois
мені аж їсти перехотілось  (бачачи когось особливо неприємного)
il ne craint que les beurrières et les rats
він і масла масного не страшиться (про нездалого письменника)
il ne tint à rien que
мало не
il ne tint à rien que
трохи не
il n’est heureux que celui qui croit l’être
щасливий той, хто вважає себе щасливим
il vaut mieux entendre ça que d’être sourd
це повний абсурд
il vaut mieux entendre ça que d’être sourd
це цілковита нісенітниця
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі