mettre qqn à rançon
|
|
змусити поплатитися
(кого)
|
mettre qqn à tous les jours
|
|
затикати дірки
(ким)
|
mettre qqn au défi
|
|
кидати виклик
(кому)
|
mettre qqn en rage
|
|
біси́ти
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
зли́ти
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
люти́ти
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
озві́рювати
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
розлю́чувати
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
розлюто́вувати
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
роз’яря́ти
(кого)
|
mettre qqn en rage
|
|
се́рдити
(кого)
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
байки правити
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
заїхати межи очі
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
показати, де козам роги утинають
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
показати, де раки зимують
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
розказувати небилиці
|
ne connaître qqn ni de près ni de loin
|
|
нічого не знати
(про кого)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і нігтя не вартий чийого
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
і нігтя не вартий
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
placer qqn sur un trône
|
|
возвели́чувати
(кого)
|