багатого й серп голить, а бідного (убогого) й бритва не хоче
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
багатому й під гору вода тече, а бідному й у долині треба криницю копати
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
без хазяїна й двір плаче
|
|
il piè del padrone ingrassa il campo
([арх.], [тоск.])
|
біда вимучить ‒ біда й виучить
|
|
il ventre insegna il tutto
([арх.], [тоск.])
|
Боже поможи, та й сам не лежи
|
|
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
|
взявся до діла, то й роби
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
де руки й охота, там спора робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
дехто легко робить та гарно ходить; а деякий робить, то й піт кривавий його обливає, а нічого не має
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
|
|
chi sta a cà, niente sa
([арх.], [тоск.])
|
замолодий не тільки для роботи, а й для розваг
|
|
della legna verde e’ non si vede allegrezza
([арх.], [тоск.])
|
засунув шию в ярмо, то й вези (то й тягни, то треба й везти, то треба й тягти)
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
збіжить вік ‒ ото тобі й лік
|
|
il tempo doma ogni cosa
([арх.], [тоск.])
|
злидні навчать співати й скакати
|
|
il ventre insegna il tutto
([арх.], [тоск.])
|
зроблено спішно, тому й смішно
|
|
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
|
коли запрігся, то й тягни (то й вези)
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
кому йдеться, тому й на скіпку прядеться
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
кому щастя, тому й доля
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
кому щастя, тому й півень несеться
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
|
|
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti
([арх.])
|
лякана ворона й куща боїться
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
м’ясом хвалиться, а воно й юшки не їло
|
|
egli vuole ammazzar bestie e persone (bestie e cristiani)
([арх.])
|
на безлюдді й дяк чоловік
|
|
in terra di ciechi beato chi ha un occhio
|
на безлюдді й дяк чоловік
|
|
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
|
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
|
|
in terra di ciechi beato chi ha un occhio
|
на безлюдді й Хома чоловік (пан)
|
|
in terra di ciechi chi ha un occhio è signore
|
на Бога надія та й на кума Матвія
|
|
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
|
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
([арх.])
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
|
essere più parole che fatti
([арх.])
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
|
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
|
налякав міх, то й торби страшно
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
плив, плив, та на березі й утонув
|
|
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
([арх.], [тоск.])
|
роби, небоже, то й Бог поможе
|
|
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
|
сидиш у ряду, то й тягни біду
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
сміливого й куля не бере
|
|
chi non s’avventura, non ha ventura
|
сміливого й чорти бояться
|
|
chi non s’avventura, non ha ventura
|
то й хоти собі
|
|
l’erba voglio non cresce neanche nel giardino del re
|
у багатого й теля з телям, а в убогого одна корова, та й та ялова (ялівка)
|
|
l’acqua va (corre) al mare
|
уночі всі коти бурі й усі корови сірі
|
|
di sera tutti i gatti sono bigi
|
хлопець і тепер карбованця варт, а як йому боки намнуть, то й два дадуть
|
|
chi sta a cà, niente sa
([арх.], [тоск.])
|
хто багато робив, той багато й знає
|
|
chi sta a cà, niente sa
([арх.], [тоск.])
|
хто що вміє, той те й діє
|
|
com’asino sape, così minuzza rape
([арх.], [тоск.])
|
чого не досягнеш словами, того не вийде досягнути й силою
|
|
dove non servon le parole, le bastonate non giovano
|
що буває, те й минає
|
|
il bel tempo non dura sempre
([арх.], [тоск.])
|
як не було добра зранку, не буде й до останку
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
|
|
chi non risica, non rosica
|
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
|
|
chi non s’avventura, non ha ventura
|
як піде кому зранку, то й до вечора
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|