бачити все у рожевому світлі
|
|
voir tout couleur de rose
|
вийти у світ
|
|
voir le jour
|
грати у квача
|
|
jouer au chat coupé/sans but
|
грати у квача
|
|
jouer au chat (perché)
|
забуватися у вині
|
|
se noyer dans le vin
|
заноситись у хмари
|
|
voyager/se perdre dans les espaces imaginaires
([фам.])
|
конфлікт у свідомості людини, перед якою постала дилема
|
|
une tempête sous un crâne
|
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
|
|
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
|
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
|
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
|
|
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
|
лестити у живі очі
|
|
manier la brosse à reluire
([фам.])
|
ляснути (затопити, тріснути, креснути) по пиці (у пику)
(кого)
|
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
має розум у голові
|
|
bel esprit
|
мати досвід у любовних справах
|
|
ne pas être à ses premières amours
|
мати скелети у шафі
|
|
avoir un cadavre dans le placard
([фам.])
|
мати скелети у шафі
|
|
avoir un squelette dans le placard
([фам.])
|
на той світ (у могилу, у яму) загнати
(кого)
|
|
envoyer (expédier) qqn au cimetière
([фам.])
|
не бий, не волочи, у горілці язик намочи ‒ всю правду скажу
|
|
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
|
не бути впевненим у завтрашньому дні
|
|
vivre comme un oiseau sur la branche
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
не варто втручатись у чужі сімейні справи
|
|
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
|
не все у середу Петра
|
|
triste comme un lendemain de fête
|
не спитавши броду, лізти у воду
|
|
mettre la charrue avant les bœufs
|
обсипає то жаром, то холодом у стані алкогольного сп’яніння чи переїдання
|
|
avoir la fièvre de veau
|
опинитися у незвично приємній чи сприятливій ситуації
|
|
n’avoir jamais été à pareille fête
|
пестун [у] долі
|
|
favori (élu) de la fortune
|
пестуни [у] долі
|
|
les heureux de ce monde
|
пестуни [у] долі
|
|
les heureux de la terre
|
пестуни [у] долі
|
|
les heureux du siècle
|
потрапити в полон (у бран, у неволю)
|
|
tomber entre les mains de l’ennemi
|
потрапити у в’язницю
|
|
tomber malade
|
потрапити у пастку
|
|
être fait comme un rat
([жарг.])
|
потрапити у пастку
|
|
être fait comme un voleur
([жарг.])
|
потрапити у свою ж пастку
|
|
être pris à son propre piège
|
потрапити у свою ж пастку
|
|
se [laisser] prendre à son propre piège
|
признатися у провині
|
|
se frapper la poitrine
|
пускати/повертати у забуття
|
|
jeter/mettre aux oubliettes
(qqn, qqch)
|
розвалюватися у ледачій позі
|
|
faire le veau
|
розвалюватися у ледачій позі
|
|
s’étaler comme un veau
|
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
|
|
se mettre en boule
([фам.])
|
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
|
|
se mettre en tas
([фам.])
|
сприймати все у спотвореному вигляді
|
|
avoir l’esprit tordu
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir un pied dans le cercueil
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
être à l’extrémité
|