|
apporter de l’eau à la mer
|
|
решетом воду носити (міряти, набирати)
|
|
avoir déjà un pied dans la tombe
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir la tête pesante
|
|
мати важку голову
|
|
avoir qqn au bout du fil
|
|
розмовляти телефоном
(з ким)
|
|
avoir soif à avaler la mer et les poissons
|
|
на спрагу знемагати
|
|
avoir un pied dans la fosse
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir un pied dans le cercueil
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir un squelette dans le placard
|
|
мати скелети у шафі
|
|
ce n’est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l’heure
|
|
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
|
|
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas au talon
|
|
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
|
|
depuis a jusqu’à z
|
|
від (од) а до я
|
|
donner de la confiture à des cochons
|
|
метати бісер перед свиньми
|
|
d’une minute à l’autre
|
|
от-о́т
([розм.])
|
|
éclaire à faux jour
|
|
вводити в оману
(кого)
|
|
éclaire à faux jour
|
|
збивати на помилку
(кого)
|
|
éclaire à faux jour
|
|
навівати помилку
(кому)
|
|
éclaire à faux jour
|
|
омиля́ти
(кого)
|
|
écrire à trait de plume
|
|
начисто писати
|
|
en avoir à/contre
|
|
важким духом дихати
(на кого)
|
|
en avoir après
|
|
важким духом дихати
(на кого)
|
|
en avoir dans la tête
|
|
бути здібним
|
|
en avoir dans la tête
|
|
мати щось у голові
|
|
en avoir de bonnes
|
|
оце так штука
|
|
en avoir gros sur le cœur
|
|
туга на серці
|
|
en avoir jusqu’aux oreilles
|
|
бути ситим по горло
|
|
en avoir jusqu’aux oreilles
|
|
(мати)
по (самі) вуха
|
|
en avoir jusqu’aux oreilles
|
|
(мати)
понад усяку міру
|
|
en avoir jusque-là
|
|
бути по саме горло ситим
|
|
en avoir jusque-là
|
|
наїстися донесхочу
|
|
en avoir jusque-là
|
|
об’ї́стися
|
|
en avoir le cœur net
|
|
бути цілковито певним
(у чому)
|
|
en avoir le cœur net
|
|
ви́яснити
(що)
|
|
en avoir le cœur net
|
|
з’ясува́ти
(що)
|
|
en avoir marre
|
|
бути ситим по горло
|
|
en avoir marre
|
|
не могти більше терпіти
(кого, чого)
|
|
en avoir par-dessus les épaules
|
|
смертельно набридати
|
|
en avoir par-dessus les oreilles
|
|
бути ситим по горло
|
|
en avoir par-dessus les oreilles
|
|
(мати)
по (самі) вуха
|
|
en avoir par-dessus les oreilles
|
|
(мати)
понад усяку міру
|
|
en avoir par-dessus les yeux
|
|
бути ситим по горло
(чим)
|
|
en avoir par-dessus les yeux
|
|
не могти більше зносити
(що)
|
|
en avoir plein la tête
|
|
не могти більше терпіти
|
|
en avoir plein le dos
|
|
не могти більше терпіти
(кого, чого)
|
|
en avoir/en tenir une couche
|
|
бути повним дурнем
|
|
être à l’ouest
|
|
бути в розібраному стані
(бути втомленим, неуважним тощо)
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
втекти́
(від кого, куди)
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати ногам волю
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
драпонути (дременути) навтікача (навтьоки)
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
намастити (намазати) п’яти салом
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
утекти́
(від кого, куди)
|