n’avoir jamais été à pareille fête
|
|
опинитися у незвично приємній чи сприятливій ситуації
|
n’avoir jamais vu que le clocher de son village
|
|
не бачити в житті нічого, крім свого села
|
n’avoir jamais vu que le clocher de son village
|
|
не мати досвіду
|
n’avoir plus de jambes
|
|
ви́снажитися
|
n’avoir plus de jambes
|
|
вибитися з сил
|
n’avoir plus de jambes
|
|
збитися з ніг
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
вижити з розуму
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
втратити голову
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
з глузду зсунутися
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
згубити тяму
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
стратити розум
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
хворіти на слабоумство
|
n’avoir plus la tête à rien
|
|
не могти вже більше ні про що думати
|
n’avoir plus la tête à rien
|
|
не могти вже ні про що думати
|
n’avoir que faire de
|
|
не мати потреби
(у кому, чому)
|
n’avoir que faire de
|
|
не надавати жодного значення
(кому, чому)
|
n’avoir que faire de
|
|
не потребувати
(кого, чого)
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
класти зуби на полицю
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
не мати про що пліткувати
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
не мати шматка хліба
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і нігтя не вартий чийого
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer
|
|
виплакати (проплакати, сплакати) очі
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й не підступишся
|
ne pas être à prendre avec des pincettes
|
|
бути таким, що й торкнутися гидко
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
on a beau prêcher qui n’a cœur de rien faire
|
|
ледачого не переробиш
|
on voit à la boucherie plus de veaux que de bœuf
|
|
тепер телята раніше за биків на бійню йдуть
(про молодь, що рано пішла з життя)
|
oncle à héritage (à succession)
|
|
багатий дядько, на спадок якого чекають родичі
|
oncle à la mode de Bretagne
|
|
двоюрідний брат дядька чи матері
|
parler à tort et à travers
|
|
гнути дурниці
|
parler à tort et à travers
|
|
плескати язиком
|
parler à tort et à travers
|
|
плести харки-макогоники
|
parler à tort et à travers
|
|
плетеники плести
|
parler à tort et à travers
|
|
смаленого дуба правити
|
parler à tort et à travers
|
|
теревені правити
|
parler à tort et à travers
|
|
химери гонити
|
pleurer à pleins yeux / de tous ses yeux
|
|
заливатися (обливатися, умиватися, заходитися) сльозами (слізьми)
|
pleurer à pleins yeux / de tous ses yeux
|
|
кривавицею ридати
|
pleurer à pleins yeux / de tous ses yeux
|
|
плакати-ридати
|
pleurer à pleins yeux / de tous ses yeux
|
|
потопати в сльозах
|
pleurer à pleins yeux / de tous ses yeux
|
|
ревно плакати
|