з дощу та під ринву
|
|
tomber de fièvre en chaud mal
|
з живого ведмедя шкуру ділити/пропивати
|
|
prendre une hypothèque sur l’avenir
|
з живого ведмедя шкуру ділити/пропивати
|
|
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
|
з запалом сперечатися
|
|
s’arracher les yeux
|
з запалом сперечатися
|
|
se becqueter le nez
|
з запалом сперечатися
|
|
se manger/bouffer le nez
|
з кращої сторони
|
|
sous un beau jour
|
з крихіток купках виходить, а з краплинок ‒ море
|
|
plusieurs peu font un beaucoup
|
з миру по крихті ‒ голому пиріг
|
|
plusieurs peu font un beaucoup
|
з миру по латці ‒ голому свитка
|
|
plusieurs peu font un beaucoup
|
з миру по нитці ‒ голому сорочка
|
|
plusieurs peu font un beaucoup
|
з молоком на губах
|
|
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
|
з неба впасти
|
|
tomber de l’armoire
([фам.])
|
з опалом братися за роботу
|
|
prendre le mors aux dents
|
з ринви та під дощ
|
|
tomber de fièvre en chaud mal
|
з сорому очі не вилізуть
|
|
un peu de honte est bientôt passé
|
з сухої криниці воду брати
|
|
piler de l’eau dans un mortier
|
з тріском провалитися
|
|
se prendre une gadiche
([жарг.], [театр])
|
з хати по нитці ‒ сироті свитина
|
|
plusieurs peu font un beaucoup
|
з хати по нитці ‒ сироті свитина
|
|
tout fait nombre
|
з хати по нитці ‒ сироті свитина
|
|
un son amène l’autre
|
з якої причини?
|
|
pour quelle raison ?
|
з-під самого носа
|
|
sous le nez
(de qqn)
|
зняти з себе останню сорочку
|
|
rendre les dents de la gorge
|
йому легше розлучатися з життям, ніж віддати що-небудь
|
|
quand on lui demande quelque chose, il semble qu’on lui arrache une dent
|
кидатися з крайності в крайність
|
|
tomber d’une extrémité dans une autre
|
кидатися з однієї крайності до другої
|
|
tomber d’une extrémité dans une autre
|
кидатися з одного краю в другий
|
|
tomber d’une extrémité dans une autre
|
кіт з хати ‒ миші на стіл
|
|
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
|
кіт з хати ‒ миші танцюють
|
|
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
|
людина з дерев’яною ногою
|
|
une jambe de bois
|
людина з невеличкою головою
|
|
petite tête
|
ми візьмемо з собою чотири дошки і землі трошки
|
|
six pieds de terre suffisent au plus grand homme
|
не спускати з ока (очей)
|
|
surveiller qqch, qqn comme le lait sur le feu
|
не тямити (не пам’ятати) себе з (від) радощів
|
|
se donner du talon dans le derrière
|
негода з погодою чергуються
|
|
temps de chien
|
негода з погодою чергуються
|
|
temps de cochon
|
несхвально/з осудом/неприхильно ставитись
|
|
prendre mal les choses
|
піти з життя (в могилу, від нас)
|
|
souffler sa camoufle
([жарг.], [арх.])
|
принести з собою щось почитати
|
|
prendre de la lecture
|
пташка вилетіла з клітки
(про злочинця, який втік)
|
|
l’oiseau est sorti de la cage
|
робити з комара вола
|
|
en faire (tout) un fromage
([фам.])
|
робити з комара вола
|
|
en faire (tout) un plat
([фам.])
|
робити з комара вола (верблюда)
|
|
en faire tout un tas (une montagne)
([розм.])
|
робити з мухи слона (вола, бугая, верблюда)
|
|
en faire (tout) un fromage
([фам.])
|
робити з мухи слона (вола, бугая, верблюда)
|
|
en faire (tout) un plat
([фам.])
|
робити з мухи слона (вола, верблюда)
|
|
en faire tout un tas (une montagne)
([розм.])
|
розпрощатися з дівочим життям
|
|
enterrer sa vie de jeune fille
|
розпрощатися з холостяцьким життям
|
|
enterrer sa vie de garçon
|
стати до шлюбу з дівчиною
|
|
mener une jeune fille à l’autel (à la mairie, devant Monsieur le maire)
|