Словосполучення (звороти), що містять слово «veditela» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
non veder più da una cosa a un’altra
не бачити різниці між двома речами
non vedere l’ora (il momento)
корті́ти (кому)
non vedere l’ora (il momento)
нетерп(е) дивиться  (кому)
non vedere l’ora (il momento)
нетерплячка бере  (кого)
non vedere l’ora (il momento)
чекати (ждати) нетерпляче (з нетерпінням)
non vedere più avanti
бути шалено закоханим  (у кого)
non vedere più avanti
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)  (кого)
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
non vedere più lume
не тямити себе зі злості
non vedere più lunge
бути шалено закоханим  (у кого)
non vedere più lunge
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)  (кого)
quardare a vista
мати на оці  (кого)
quardare a vista
не зводити (не спускати) очей  (з кого)
quardare a vista
не спускати (не випускати) з очей (з ока)  (кого)
quardare a vista
пасти оком (очима)  (кого)
si vede il fine della nostra vita, ma non della nostra pazzia
наслідки помилок людини залишаються і після її смерті
veder l’ultima sera
поме́рти
vedere bene (male)
добре (погано) ставитися  (до кого)
vedere bene (male)
прихильно (неприхильно) оцінювати  (кого)
vedere con i propri occhi
бачити на свої (на власні) очі
vedere con i propri occhi
бачити навіч (наочне)  ([рідк.])
vedere con i propri occhi
бачити своїми (власними) очима
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
за гони блоху б’є, а під носом ведмідь реве  (хто)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
зорі лічить, а під носом не бачить  (хто)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
не замітай чужої хижі ‒ дивись, чи твоя заметена
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
у чужім оці порошину бачить, а в своєму пенька не помічає  (хто)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
чуже під лісом бачить, а свого й під носом недобачає  (хто)
vedere il sole a scacchi
бачити світ через ґрати
vedere il sole a scacchi
сидіти за ґратами
vedere in fonte
дивитися в корінь  (чого)
vedere in fonte
сягати в суть  (чого)
vedere la luce [del giorno]
вийти друком (з друку)
vedere la luce [del giorno]
вийти у світ
vedere la luce [del giorno]
виника́ти
vedere la luce [del giorno]
витво́рюватися
vedere la luce [del giorno]
з’явля́тися
vedere la luce [del giorno]
з’являтися на світ
vedere la luce [del giorno]
наро́джуватися
vedere la luce [del giorno]
наро́джуватися
vedere la luce [del giorno]
побачити світ
vedere la luce [del giorno]
повстава́ти
vedere la luce [del giorno]
постава́ти
vedere la luce [del giorno]
появля́тися
vedere la luce [del giorno]
ство́рюватися
vedere la luce [del giorno]
утво́рюватися
vedere la morte in viso
дивитися (глядіти, глянути, заглянути) у вічі смерті
vedere la morte in viso
дні полічені (злічені)  (чиї)
vedere la morte in viso
до гробу недалеко  (кому)
vedere la morte in viso
душа лиш на волоску держиться  (в кому / чия)
vedere la morte in viso
душа на плечі (на рамені)  (в кого)