Словосполучення (звороти), що містять слово «sarebbe?» у категорії «архаїзми»
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Бог відкладає, але не забуває
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Божа кара не миттєва, але неминуча
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
від Божої кари не втечеш
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
donna e luna, oggi serena e domani bruna
жінка як місяць: сьогодні ясна, а завтра похмура
donne e popone, beato chi se n’appone
про жінку, як і про кавун, не можа судити з зовнішності
doppio peso e doppia misura
той, хто судить однакові речі різними мірками
dov’è cupidità non cercar carità
де є зажерливість, там немає милосердя
è bene sapere un po’ di tutto
знати усього потроху ‒ корисно
è buon tempo
багато часу минуло
e che so io
і так далі
e che so io
і таке інше
e che so io
то́що
è come San Tommaso, se non vede non crede
хома невірний (неймовірний)  (хто)
è meglio il puntello della trave
помічник кращий за того, кому допомагає
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
зайва мова ‒ собі шкода
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
млин меле ‒ мука буде, язик меле ‒ біда буде
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
мовчи, глуха, менше гріха
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
не говори пишно, аби тобі на зле не вийшло
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
хто багато говорить, той собі сам шкодить
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
язик ‒ мій найтяжчий ворог
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
язик мій ‒ ворог мій
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa
язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш
è meglio una cattiva parola del marito che una buona del fratello
краще мати поганого чоловіка, ніж ніякого
è meglio viver piccolo che morir grande
краще погане життя, ніж хороша смерть
e’ non farebbe un piacere col pegno
він не надто послужлива людина
e sai che (se)
без сумніву
e sai che (se)
я впевнений (впевнена)
e tutto
і все необхідне
e tutto
і все решта
è uscito di tutti i suoi debiti
він помер, не віддавши боргів
è vestito di verde indugio
він усе робить повільно, як черепаха
egli vuole ammazzar bestie e persone (bestie e cristiani)
м’ясом хвалиться, а воно й юшки не їло
egli vuole ammazzar bestie e persone (bestie e cristiani)
нахвалялася синиця море запалити (що море запалить)
egli vuole ammazzar bestie e persone (bestie e cristiani)
хвальби ‒ повнії торби, а в торбі нема нічого
esser palla e caccia
бути рівними
esser palla e caccia
не відрізнятися один від одного
esser saputo
бути людиною, чий розум визнають і вихваляють інші
esser saputo
вважатися розумним (мудрим)
esser uomo di buona vita
жити (купатися) в розкошах
esser uomo di buona vita
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
esser uomo di buona vita
жити на всю губу
esser uomo di buona vita
жити на широку стопу
esser uomo di buona vita
жити паном (по-панському)
esser uomo di buona vita
жити, як пампух в олії
esser uomo di buona vita
жити як у Бога за дверима
esser uomo di buona vita
паном діло жити
esser veduto d’alcun magistrato
бути обраним жеребкуванням на певну керівну посаду попри невідповідність її вимогам
esser veduto (viso)
здава́тися