Словосполучення (звороти), що містять слово «le» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
vedere la luce [del giorno]
появля́тися
vedere la luce [del giorno]
ство́рюватися
vedere la luce [del giorno]
утво́рюватися
vedere la morte in viso
дивитися (глядіти, глянути, заглянути) у вічі смерті
vedere la morte in viso
дні полічені (злічені)  (чиї)
vedere la morte in viso
до гробу недалеко  (кому)
vedere la morte in viso
душа лиш на волоску держиться  (в кому / чия)
vedere la morte in viso
душа на плечі (на рамені)  (в кого)
vedere la morte in viso
землею вже пахне (смердить)  (від кого)
vedere la morte in viso
на Божій дорозі  ([заст.]; хто)
vedere la morte in viso
на вмерті бути
vedere la morte in viso
на далекій путі стояти
vedere la morte in viso
на ладан дихати
vedere la morte in viso
на смертній постелі  (хто)
vedere la morte in viso
на тонку пряде  (хто)
vedere la morte in viso
недовго вже гуляти по світі  (кому)
vedere la morte in viso
недовго вже ряст топтати  ([поет.]; кому)
vedere la morte in viso
сидіти на санях  ([заст.])
vedere la morte in viso
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
vedere la morte in viso
стояти одною ногою над гробом
vedere la morte in viso
тільки душа в тілі  (у кого)
vedere la morte in viso
тільки (ледве) живий та теплий  (хто)
vedere la morte in viso
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)  (кому)
vedere la morte in viso
уже година життя  (кому)
vedere la morte in viso
час недовгий  (чий)
vedere le lucciole
[аж] зіниці засвітили(ся)
vedere le lucciole
[аж] каганці в очах ([заст.] в очу, в віччу) засвітили(ся)  (від болю)
vedere le lucciole
в очах жовтіє (пожовкло, темніє, потемніло, зеленіє, позеленіло і т. ін.)
vedere le stelle
[аж] зіниці засвітили(ся)
vedere le stelle
[аж] каганці в очах ([заст.] в очу, в віччу) засвітили(ся)  (від болю)
vedere le stelle
в очах жовтіє (пожовкло, темніє, потемніло, зеленіє, позеленіло і т. ін.)
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
був вовк і в сіті, й перед сіттю
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
був і на коні, і під конем (на возі й під возом, у ступі й за ступою) (хто)
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
перейшов [уже] крізь сито і решето (хто)
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
поспитав уже і пня, й колоди (хто)
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
пройшов Крим і Рим (хто)
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
пройшов крізь огонь і воду (хто)
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
пройшов мідні труби і чортові зуби (хто)
vender le carote per raperonzoli
брехню точити
vender le carote per raperonzoli
говорить (плете, верзе…) небилиці (вигадки, байки)
vender le carote per raperonzoli
у його на вербі груші (на осиці кислиці) ростуть
vender le carote per raperonzoli
харамана гнути (пускати)
vendere cara la vita
дорого віддати своє життя
vendere cara la vita
захищатися до останнього
vendere il sole d’agosto
торгувати серпневим сонцем  (видавати за щось рідке або цінне річ, якої навколо багато і яку може мати кожен)
vendere il sol(e) di luglio
торгувати липневим сонцем  (видавати за щось рідке або цінне річ, якої навколо багато і яку може мати кожен)
vendere l’anima al diavolo
продавати душу дияволу
venir meno della parola
відскочити свого слова (від слова)
venir meno della parola
не дотримати слова
venire a non si sapere
забува́тися