dare l’acqua alle mani
|
|
зливати воду на руки
(кому)
|
figli della sapienza
|
|
набожні люди
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
тікав від диму та впав у вогонь
|
fuggir l’acqua sotto le grondaie
|
|
утікав перед вовком, та впав на ведмедя
|
Gli abitanti della città si sono abbarrati tra le mura.
|
|
Мешканці міста забарикадувалися серед мурів.
|
guarda le gambe (la gamba)
|
|
будь насторожі
|
guarda le gambe (la gamba)
|
|
не довіряй
|
guarda le gambe (la gamba)
|
|
не перечепись
|
guarda le gambe (la gamba)
|
|
не ризикуй
|
guarda le gambe (la gamba)
|
|
обережно
|
guardare coll’occhio del porco
|
|
дивитися хитрим або заздрісним поглядом
(на кого, що)
|
guardare con la coda dell’occhio
|
|
дивитися хитрим або заздрісним поглядом
(на кого, що)
|
guardare il letto
|
|
бути прикованим до ліжка через хворобу
|
guardare il morto
|
|
заціпило язик
(кому)
|
guardare il morto
|
|
і дух притаїв
(хто)
|
guardare il morto
|
|
і пари з рота не пустить
(хто)
|
guardare il morto
|
|
мовчить, наче (як) води набрав у рот
(хто)
|
guardare il morto
|
|
мовчить, як стіна
(хто)
|
guardare la camera
|
|
бути прикованим до ліжка через хворобу
|
guardarsi ai fianchi
|
|
мати на увазі те, що відбувається навколо
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
битому і різку покажи, то він боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
битому собаці кия не показуй
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
лякана ворона й куща боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
налякав міх, то й торби страшно
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
обпікшись на молоці, дутимеш і на воду
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
полоханий заєць і пенька боїться
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
|
|
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
|
il padrone non va per l’acqua
|
|
коли б пан за плуга взявся, то б і світа відцурався
|
il padrone non va per l’acqua
|
|
плугач оре і в праці рветься, а панське черево отак аж дметься
|
la bertuccia se ne porta via l’acqua
|
|
від нечесно набутого радим не будеш
|
la morta poesia
|
|
поезія про потойбічний світ
|
la nebbia sulla brina porta l’acqua l’altra mattina
|
|
коли після інею збирається туман, назавтра чекай дощу
|
la prima acqua è quella che bagna
|
|
найпершу біду згадують усе життя
(перший дощ мочить найбільше)
|
la scimmia ne cava l’acqua
|
|
від нечесно набутого радим не будеш
|
l’acqua fa marcire i pali
|
|
коли вода береги ломить, то що ж вона з нами зробить?
(так казали пияки, коли вино розводили водою)
|
l’acqua, il fumo e la mala femmina cacciano la gente di casa
|
|
коли в хаті дах тече, коли очі дим пече, коли жінка допече ‒ звідти кожен утече
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
кров не вода
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
людська крівця не водиця
|
l’acqua lava e il sangue strigne (stringe)
|
|
що кров, то не вода
|
lasciare andare l’acqua alla china (al chino, all’ingiù ov’ella va)
|
|
дозволити всьому іти своєю чергою (своїм звичаєм)
|
le parole morte
|
|
слова скорботи
|
levare il morto dall’albero
|
|
обрізати сухі гілки дерева
|
l’opera dei cieli
|
|
провиді́ння (с.)
|
metter l’acqua (il pozzo) in molle
|
|
готувати холодні напої для пригощання гостей
|
ministrar l’acqua alle rane
|
|
робити добро людям, які потім будуть ним хвалитися або заважати іншим
(як жаби, які гучно квакають після дощу)
|