Словосполучення (звороти), що містять слово «la» у категорії «прислів’я та приказки»
passando il male, sperando il bene, passa la vita e la morte viene
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
quando il tempo è reale, tramontana la mattina, la sera maestrale
північний вітер вранці і північно-західний увечері ‒ до грози
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
кінь з чо­тирма ногами та й то спотикається, а чоловік з одним язиком поми­ляється
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
кінь з чотирма ногами та споти­кається, а чоловік тільки дві має
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
кінь на чотирьох ногах, та й то спотикається
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
кінь на чотирьох ногах та спотикається, а чоловік на двох, та щоб не спіткнувся
sbaglia ([arcaismi] erra) il prete all’altare
помилятися ‒ то людська річ
se ben tu fai, sappi a chi lo fai
коли робиш добро, то знай, для кого
se donna vuol, tutto la puol
маючи бажання, жінка може все
se i segreti vuoi sapere, cercali nel disgusto o nel piacere
таємниці людини можна дізнатися в моменти, коли вона радіє або страждає
se il cavallo è buono e bello, non guardar razza o mantello
якщо кінь добрий, то не важлива ні його порода, ні масть
se il gallo canta fra le tre e le quattro, il tempo è guasto
якщо півень співає між 3-ю і 4-ю годинами ранку, то погода зіпсувалася
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
шкодив би, та не може
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби (коли б) свині роги, то б усіх поколола (то б цілий світ виколола)
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби свині крила, вона б і небо зрила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби свиня роги мала, то всіх би людей виколола
se non vuoi che si sappia, non lo fare
якщо не хочеш, щоб хтось дізнався, то не роби
se piove per san Lorenzo, la viene a tempo
якщо в день святого Лоренцо (10 серпня) йде дощ, то дощова погода затримається на якийсь час
se vuoi guardar la casa, fai un uscio solo
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
se vuoi piaceri, fanne
стався до інших так, як хочеш, щоб ставилися до тебе
se vuoi piaceri, fanne
якщо хочеш, щоб тобі робили послуги, роби послуги першим
se vuoi vedere il buon temporale, la mane tramontana e il giorno maestrale
північний вітер вранці і північно-західний увечері ‒ до грози
se vuoi vedere un uom quanto gli è brutto, un uom senza denar guardalo tutto
без грошей чоловік не хороший
se vuoi vedere un uom quanto gli è brutto, un uom senza denar guardalo tutto
чим бідніший, тим бридкіший
senza denari non si hanno i paternostri
за гроші будь-що робиться
senza denari non si hanno i paternostri
задарма ніхто і з місця не зрушиться
senza suono non si balla
за гроші будь-що робиться
senza suono non si balla
задарма ніхто і з місця не зрушиться
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
дай язикові волю ‒ заведе у неволю
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
хто розповідає свої таємниці, той сам себе заводить в неволю
si può amar la salsa verde senza mangiar le biade in erba
можна любити смачно поїсти, не будучи марнотратцем
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa
не суди про заможність з одягу
tra galantuomini, la parola è un istrumento
слово порядної людини таке ж надійне, як і підписаний нею документ
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
без хазяїна й двір плаче
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
всякий двір хазяйським оком держиться
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
де господар не ходить, там нивка не родить
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
дім без господаря плаче
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
хазяйське око товар живить
tutte le strade portano a Roma
усі стежки до Рима йдуть
tutte le strade portano a Roma
усі шляхи (усі дороги) ведуть (провадять, стеляться) до Рима (в Рим)
tutto il mondo è paese
світ скрізь однаковий
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
рука руку миє, злодій злодія криє, нога ногу підпирає
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
рука руку миє [щоб білі були]
una parola imbratta il foglio
одне слово може все зіпсувати
vedendo uno, il conosci mezzo; sentendolo parlare, il conosci tutto
дурний дурне й торочить
vedendo uno, il conosci mezzo; sentendolo parlare, il conosci tutto
пізнати дурня по мові
vedendo uno, il conosci mezzo; sentendolo parlare, il conosci tutto
пізнати з мови, якої хто голови
Vinegia, chi non la vede non la pregia
Венеціє, той, хто тебе не бачив, не зможе тебе оцінити