Словосполучення (звороти), що містять слово «farsi» у категорії «прислів’я та приказки»
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
Dio sa quel (quello) che fa
бог знає, що він робить
essere più parole che fatti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
essere più parole che fatti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
essere più parole che fatti
не так він добре діє, як говорить
essere più parole che fatti
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere più parole che fatti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
essere più parole che fatti
хто багато говорить, той мало робить
essere più parole che fatti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
fa’ bene, e non guardare a cui
роби добро і не дивись, для кого
fammi indovino, ti farò ricco
якби (коли б) знаття, де впаду, то б і соломки підстелив
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
[на] злодієві шапка горить
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
у злодія шапка горить
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто найбільше виправдовується, той і винен
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто порося вкрав, у того в вухах пищить (квичить)
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
багато диму ‒ мало тепла
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мала штучка червінчик, а ціна велика
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мале щеня, та завзяте
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
маленьке, але важкеньке
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
не стільки млива, скільки дива
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
хоч мале, та вузлувате
grande e grossa mi faccia Dio che bianca e rossa mi farò io
хай від природи буде гарна фігура, а обличчя я розмалюю
i fatti parlano da soli
факти говорять самі за себе
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
бавовна і перець принесли Венеції багатство
il buon tempo fa scavezzare il collo
срібло-золото тягне чоловіка в болото
il buon tempo fa scavezzare il collo
хто гроші (золото) любить, той себе губить
il mondo è fatto a scale, c’è chi scende e c’è chi sale
світ ‒ як сходи: хтось спускається, а хтось підіймається
il mondo non fu fatto in un giorno
враз нічого не робиться
il mondo non fu fatto in un giorno
за один раз не зітнеш дерева враз
il mondo non fu fatto in un giorno
за одним разом дерево не звалиться
il mondo non fu fatto in un giorno
один раз цюкнеш ‒ дуб не впаде
il mondo non fu fatto in un giorno
світ не відразу збудовано
il quattrino fa cantare il cieco
за гроші будь-що робиться
il quattrino fa cantare il cieco
задарма ніхто і з місця не зрушиться
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік  (навіть коли дивиться крадькома)
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
зробив наспіх, як насміх
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
зроблено спішно, тому й смішно
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
поспішити ‒ людей насмішити
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
скорий поспіх ‒ людям посміх (насміх)
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
швидко, та гидко
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
проповідь впливає на людей так, як туман на погоду  (ніяк)
l’acqua fa l’orto
без води городина помирає
lavoro fatto, denari aspetta
закічена робота швидко знайде покупця