Словосполучення (звороти), що містять слово «fai» у категорії «прислів’я та приказки»
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
Dio sa quel (quello) che fa
бог знає, що він робить
essere più parole che fatti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
essere più parole che fatti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
essere più parole che fatti
не так він добре діє, як говорить
essere più parole che fatti
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere più parole che fatti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
essere più parole che fatti
хто багато говорить, той мало робить
essere più parole che fatti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
fa’ bene, e non guardare a cui
роби добро і не дивись, для кого
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
fammi indovino, ti farò ricco
якби (коли б) знаття, де впаду, то б і соломки підстелив
far come la gatta di Masino che chiudeva gli occhi per non vedere i topi
вдавати байдужість
fare come la civetta, tutto mio
всяка курка не дурна: не від себе, а все до себе
fare come la civetta, tutto mio
горнути все собі
fare come la civetta, tutto mio
курка, що гребе, то все на себе
fare come la civetta, tutto mio
що є, то моє
fare come la civetta, tutto mio
що моє, не рушай
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)  (хто)
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
золото миєм, а голодні виєм
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
не той п’є, хто варить
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
м’яко стеле, та твердо спати (хто)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
не так-то він діє, як тим словом сіє
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
слова масні, а пироги пісні (у кого)
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
словами сюди і туди, а ділом нікуди
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
язиком сяк і так, а ділом ніяк
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
[на] злодієві шапка горить
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
у злодія шапка горить
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто найбільше виправдовується, той і винен
gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo
хто порося вкрав, у того в вухах пищить (квичить)
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
багато диму ‒ мало тепла
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мала штучка червінчик, а ціна велика
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мале щеня, та завзяте
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
маленьке, але важкеньке
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
не стільки млива, скільки дива
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
хоч мале, та вузлувате
grande e grossa mi faccia Dio che bianca e rossa mi farò io
хай від природи буде гарна фігура, а обличчя я розмалюю
i fatti parlano da soli
факти говорять самі за себе

Будь ласка, вимкніть ваш блокувальник реклами

Adblock logo Adblock logo Adblock logo

Словники та інші матеріали "Kyiv Dictionary" доступні для користувачів безоплатно, проте функціонування сайту вимагає значних ресурсів. Ви можете підтримати нас, просто дозволивши показ реклами у вашому браузері.