Словосполучення (звороти), що містять слово «di là» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
a tempo di guerra con bugie si governa
як війна шаліє, то закон німіє
al bambin che non ha denti, freddo fa di tutti i tempi
немовлятам завжди холодно
al tempo dei tempi
в далеку (давню, сиву) давнину
al tempo dei tempi
за давніх-давен
al tempo dei tempi
за старих (стародавніх) часів
al tempo dei tempi
за старожитних часів
al tempo dei tempi
у давні часи
al tempo di re Pipino
за царя Гороха [як людей було трохи]
al tempo di re Pipino
за царя Тимка (Панька) [як земля була тонка]
al tempo di re Pipino
за царя Хмеля [як людей була (було) жменя]
alla luce del giorno
серед білого дня
amore di tarlo che rode i crocifissi
несправжня любов  (любов черв'яка, який точить розп'яття)
andare alla ventura [di Dio]
здатися на випадок
andare alla ventura [di Dio]
здатися на долю (на ласку долі)
andare con i piedi di piombo
обережно ступати
andare per le mani di tutti
піти поміж людей (про книгу тощо - поширитися)
ascoltare la voce della coscienza
дослухатися до голосу совісті
aver detto il paternostro di san Giuliano
знайти гарне місце для ночівлі
avere i nervi a fior di pelle
бути знервованим
avere i nervi a fior di pelle
мати нерви на межі
avere il viso di fuoco
обличчя палахкотить (у кого)
avere le mani di creta (di vetro)
мати діряві руки (про людину, у якої постійно щось падає з рук)
avere qc a portata di mano (sotto mano, alla mano)
мати що-небудь напохваті (напоготові)
avere qc a portata di mano (sotto mano, alla mano)
мати що-небудь під рукою (при руці)
bagnarsi le mani di sangue
закривавити (скривавити, покривавити) руки
bagnarsi le mani di sangue
заплямувати руки кров’ю
cacciare se stesso di vita
кінець собі зробити
cacciare se stesso di vita
кінчити (покінчити) [життя] самогубством
cacciare se stesso di vita
накласти на себе руки
cacciare se stesso di vita
смерть собі заподіяти
cacciare se stesso di vita
укоротити собі віку
campare di vita (o la vita)
врятуватися від смерті
cantare il vespro (il mattutino) degli Ermini
звинува́чувати  (кого)
cantare il vespro (il mattutino) degli Ermini
критикува́ти  (кого)
cantare il vespro (il mattutino) degli Ermini
обвинува́чувати  (кого)
cavare le parole di bocca
витягувати слова  (з кого)
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
chiaro come la luce del giorno
ясний як [білий] день
chiaro come la luce del giorno
ясно як [білий] день
chiaro come la luce del sole
це й дурень зрозуміє
chiaro come la luce del sole
це цілком зрозуміло
chiaro come la luce del sole
це ясніше сонця
chiaro come la luce del sole
це ясно, як [божий] день
cita cita, chi vuol del ben se ’l faccia in vita
про спасіння душі треба думати ще за життя
coll’arco della schiena (della stiena)
з усієї сили
coll’arco della schiena (della stiena)
на всі боки
coll’arco della schiena (della stiena)
на всю силу (снагу)
coll’arco della schiena (della stiena)
скільки сили (снаги)
coll’arco della schiena (della stiena)
чимду́ж
coll’arco della schiena (della stiena)
щоду́ху