Словосполучення (звороти), що містять слово «de l’» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
c’est la crème des hommes
з нього найкраща людина
c’est la crème des hommes
це найкраща людина
c’est la mer à boire
то мудра (хитра, важка, трудна) річ
c’est la mer à boire
то мудре (хитре, важке, трудне) діло
c’est la mer à boire
то трудна (тяжка, важка, морочлива) річ (справа)
c’est la mer à boire
то трудне (тяжке, важке, морочливе) діло
c’est la moindre des choses
це дурниця/абищиця/дрібниця
c’est la moindre des choses
чи варто про це й говорити
c’est peu de se lever matin, mais c’est tout de partir à l’heure
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
c’est un jeu à se rompre le cou/les jambes/les bras
це дуже небезпечна справа
c’est un vrai vin de la comète
це добірне вино  (у 1811 році в небі чітко виднілася комета, а вино мало виключно насичений смак)
c’est une (la) rançon de roi (d’un roi)
це надто велика ціна (сума)
cheveux de la vierge
павути́на (ж.)
cheveux de la vierge
павути́нка (ж.)
cheveux de la vierge
павути́ння (с.)
cheveux de la vierge
павути́ночка (ж.)
cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire
зітхати властиво невситимому серцю
combattre/résister jusqu’à la dernière extrémité
стояти до кінця
comme il n’y (en) a pas
яких не знайдеш
(commencer à) voir la lumière
з’явитися на світ
(commencer à) voir la lumière
народи́тися
(commencer à) voir la lumière
побачити світ
comprimer le cœur à deux mains
схопитися за серце
connaître/savoir sur le bout des doigts
бути професіоналом
connaître/savoir sur le bout des doigts
володіти ремеслом
connaître/savoir sur le bout du doigt
бути професіоналом
connaître/savoir sur le bout du doigt
володіти ремеслом
coudre la peau du renard à celle du lion
до левової шкури хвіст лисиці єднати
coudre la peau du renard à celle du lion
уособлювати хитрість та сміливість
courir debout à la terre
плисти прямо до берега
cousin de la gueule noire
працівник кузні
coûter les yeux de la tête
коштувати шалені гроші
crème de la crème
кращі з кращих
croquer la vie à pleines dents
брати від життя все
croquer la vie à pleines dents
жити на повну
dans la force de l’âge
у розквіті віку
dans la force de l’âge
у розповні літ
dans la force de l’âge
у розцвіті років
dans la force de l’âge
у силі віку
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
крук крукові ока не видере
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
крук крукові очей не видзьобає
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
пан у пана шкуру не здере
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
свій свояка вгадає здалека
de la bouillie pour les chats
паскудно зроблена робота
de la cave au grenier
від верху до низу
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
коло рота текло, а в рот не попало
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по бороді текло, а в роті не було
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по губах текло, а в роті сухо було
de la main à la main
без дотримання законної процедури  (про оплату, розрахунок тощо)
de la main à la main
без посередників  (прямо)