il fait noir comme dans la gueule du loup
|
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
il fait noir comme dans le cul d’un ours
|
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
il fait noir comme dans le cul d’un ours
|
|
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
|
il fait noir comme dans le cul d’un ours
|
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
|
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
|
|
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
|
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
|
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
|
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
|
|
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
|
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
|
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
il fait noir comme dans un four
|
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
il fait noir comme dans un four
|
|
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
|
il fait noir comme dans un four
|
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
il y a plus d’esprit dans deux têtes que dans une
|
|
один розум добре, а два ще краще
|
il y a plus d’esprit dans deux têtes que dans une
|
|
одна голова добре, а дві краще
|
la main dans le sac
|
|
з краденим
|
la main dans le sac
|
|
на гарячому
|
la main dans le sac
|
|
на місці злочину
|
la main de ma sœur dans la culotte d’un zouave
|
|
це вже ти смаленого дуба плетеш
|
la main d’un zouave dans la culotte de ma sœur
|
|
це вже ти смаленого дуба плетеш
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
до зеленого/блакитного змія допитися
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
заливати очі/горлянку (горілкою)
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
заливати сліпи/черв’яка
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
затоплювати зір
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
налига́тися
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
напи́тися
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
напитися до нестями
|
laisser sa raison dans son verre
|
|
перепи́тися
|
l’argent lui fond dans les mains
|
|
у нього гроші в руках довго не затримуються
|
l’argent lui fond dans les mains
|
|
у нього гроші в руках так і тануть
|
l’avoir dans le baba
|
|
дати себе ошукати
|
l’avoir dans le dos
|
|
бути захопленим
|
l’avoir dans le dos
|
|
бути одержимим
|
les jambes rentrent dans le corps
|
|
ноги відвалюються (відпадають)
|
les yeux dans les yeux
|
|
наблизивши лице до лиця
(дивитися одне на одного)
|
l’oiseau en a dans l’aile
|
|
він у скрутному становищі
(про людину)
|
l’oiseau en a dans l’aile
|
|
у нього слабке здоров’я
(про людину)
|
l’oiseau en a dans l’aile
|
|
у птаха поранене крило
|
marcher la main dans la main
|
|
іти пліч-о-пліч
(з ким)
|
mettre dans le ban
|
|
вплутати у справу
|
mettre dans le secret
|
|
відкрити таємницю
(кому)
|
mettre dans le secret
|
|
звіритися з таємницею
(кому)
|
mettre dans le secret
|
|
утаємни́чити
(кого в що)
|
mettre dans un/son beau jour
|
|
виставляти в гарному світлі
(кого, що)
|
mettre dans un/son beau jour
|
|
показувати у найвигіднішому світлі
(кого, що)
|
mettre du plomb dans la tête
|
|
навчати добру і розуму
(кого)
|
mettre du plomb dans la tête
|
|
напоумля́ти
(кого)
|
mettre du plomb dans la tête
|
|
напу́чувати
(кого)
|
mettre le(s) pied(s) dans le plat
|
|
відкидати всякі церемонії
|
mettre le(s) pied(s) dans le plat
|
|
зробити грубий промах
|