Словосполучення (звороти), що містять слово «dans» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
aller/venir pleurer dans le giron de qqn
плакатися у жилетку  (кому)
avoir déjà un pied dans la tombe
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un pied dans la fosse
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un pied dans le cercueil
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un squelette dans le placard
мати скелети у шафі
mettre des bâtons dans les roues
вставляти (встромляти) палиці в колеса
piler de l’eau dans un mortier
товкти воду в ступі
se noyer dans le vin
забуватися у вині
une main de fer dans un gant de velours
м’яко стеле, твердо спати
une main de fer dans un gant de velours
на язиці мід, а під язиком лід
une main de fer dans un gant de velours
підлеслива людина ‒ гадюка під квітками
une main de fer dans un gant de velours
слова ласкаві, та думки лукаві
une main de fer dans un gant de velours
слова, як мед ‒ діла, як полин
une main de fer dans un gant de velours
тіло обіймає, а душу виймає
une main de fer dans un gant de velours
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
une tempête dans un verre d’eau
буря в склянці води
venir pleurer dans le gilet de qqn
плакатися у жилетку  (кому)
verser du baume au/dans le cœur
лити бальзам у/на душу  (чию)
vivre dans l’atmosphère
жити поблизу  (кого)
vivre dans le secret
жити в тіні
vivre dans les larmes
му́читися
vivre dans les larmes
стражда́ти
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
зорі лічить, а під носом не бачить
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
не замітай чужої хати ‒ дивись, чи твоя заметена
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати
voyager/se perdre dans les espaces imaginaires
витати в хмарах
voyager/se perdre dans les espaces imaginaires
заноситись у хмари
voyager/se perdre dans les espaces imaginaires
заходити в хмару