Словосполучення (звороти), що містять слово «avoir de» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
de compagnon à compagnon il n’y a que la main
свій свояка вгадає здалека
de gré à gré
за взаємною згодою
de jour à autre
від часу до часу
de jour à autre
з дня на день
de jour à autre
з одного дня на інший
de jour à autre
і́ноді
de jour à autre
коли-не-коли
de jour à autre
поде́куди
de jour à autre
помале́ньку
de jour à autre
потро́ху
de jour à autre
ча́сом
de jour à autre
час від/до часу
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
коло рота текло, а в рот не попало
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по бороді текло, а в роті не було
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по губах текло, а в роті сухо було
de la main à la main
без дотримання законної процедури  (про оплату, розрахунок тощо)
de la main à la main
без посередників  (прямо)
de la main à la main
в конверті  (про заробітну платню)
de marchand à marchand il n’y a que la main
крук крукові ока не видере
de marchand à marchand il n’y a que la main
крук крукові очей не видзьобає
de marchand à marchand il n’y a que la main
пан у пана шкуру не здере
de marchand à marchand il n’y a que la main
свій свояка вгадає здалека
de temps à autre
від (од) часу до часу
de temps à autre
час від (од) часу
déménager à la cloche de bois
покинути зйомне житло, не заплативши власникові
déménager à la cloche de bois
потайки покинути оселю
des pieds à la tête
з голови до ніг
des pieds à la tête
з ніг до голови
des pieds à la tête
цілком і повністю
des types à grosse tête
(купка) інтелектуалів
des yeux à fleur de tête
банькаті очі
des yeux à fleur de tête
вирлаті очі
des yeux à fleur de tête
витрішкуваті очі
donner de la confiture à des cochons
кидати бісер свиням
donner de la confiture à des cochons
метати (розсипати) перли (перла) перед свиньми
donner de la confiture à des cochons
стелити пуховик(а) свині
donner du coeur à l’ouvrage
багато працювати
donner du coeur à l’ouvrage
віддаватися роботі
donner du coeur à l’ouvrage
добре працювати
donner du coeur à l’ouvrage
завзято братися до роботи
donner du coeur à l’ouvrage
працювати із запалом
donner du coeur à l’ouvrage
ставитись до справи з любов’ю
donner du coeur à l’ouvrage
сумлінно ставитись до роботи
du premier janvier à la Saint-Sylvestre
цілий/увесь рік
écrire à trait de plume
начисто писати
en avoir à/contre
важким духом дихати  (на кого)
en avoir de bonnes
оце так штука
en venir aux/à des extrémités
удатися до крайніх заходів
en venir aux/à des extrémités
ужити надзвичайних заходів
entre vouloir et pouvoir il y a de la marge
хотіти ‒ не означає могти