Словосполучення (звороти), що містять слово «ai» у категорії «архаїзми»
la morte pareggia tutti
смерть усіх порівняє
la vedrebbe Cimabue che aveva gli occhi [foderati] di panno
це і сліпий би побачив
la volpe ha paura della sua coda
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
le cose belle piacciono a tutti
що красиве, те всім миле
non saper a quanti dì è san Biagio
тямити, як свиня в апельсинах
non volerne la vita
цілою істотою ненавидіти  (кого)
ogni casa vede il sole
сонце на всіх однаково світить
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)
на дерево дивись, як родить, а на людину, як робить
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)
по роботі пізнають людину
ogni fiore piace, fuor che quello della botte
будь-який цвіт красивий, якщо це не вино, що зацвіло у бочці
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата діжа, що не йде на ум їжа
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата хата, що привела Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не може по конях, то хоч по голоблях
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці)
ognun dà la colpa al cattivo tempo
невістка винна
ognun dà la colpa al cattivo tempo
як нема на кого, то на жінку
ognun può dir parole a modo suo
кожен може казати, що хоче
ognun vede il mantello, nessun vede il budello
зовнішній вигляд часом обманює
parla perchè i’ ti conosca
дурний дурне й торочить
parla perchè i’ ti conosca
пізнати дурня по мові
parla perchè i’ ti conosca
пізнати з мови, якої хто голови
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово не горобець, назад не вернеться
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto, spera poco; se vedi poco, spera assai
на Святого Себастьяна зійди на гору і подивись звідти: якщо видно далеко, урожай буде поганим; якщо не видно ‒ навпаки  (20 січня)
perfino a che
до́ки
perfino a che
допо́ки
perfino a che
по́ки
perfino a tanto che
до́ки
perfino a tanto che
допо́ки
perfino a tanto che
по́ки
pigliare i tempi
користуватися з нагоди (з оказії)
prendere a male le parole
негативно витлумачувати слова
prendere a vero le parole
повірити чиїмсь словам
quando Dio vuole, a ogni tempo piove
і в погоду часом грім ударить
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
quando la donna folleggia, la fante donneggia
дурною господинею служниця верховодить
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
quando tu vedi un ponte, fagli più onor che a un conte
на мостах будь обережним
quando vedi la nespola e tu piangi, che l’è l’ultima frutta che tu mangi
коли достигла мушмула, це значить, що скоро прийде зима
quattro cose sono a buon mercato, terra, parole, acqua e profferte
за чотири речі немає дорогої плати: за землю, за воду, за слова і за пропозиції
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede
вір своїм очам, а не чужим речам
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede
доти не звіриш, доки не зміриш
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede
не увіриш, поки сам не зміриш
se donna vuol, tutto la puol
маючи бажання, жінка може все
tagliar le parole
перебива́ти  (кого)
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa
не суди про заможність з одягу