non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
тільки душа, а в кишені ні гроша
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
шаг був один ‒ і той пропав
(у кого)
|
non poter la vita
|
|
не могти втриматися у певному положенні
|
non poter la vita
|
|
не триматися на ногах
|
non sa il tempo se non chi lo fece
|
|
ніхто не розуміє часу, крім його творця
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper mezze le messe
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper mezze le messe
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper mezze le messe
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper mezze le messe
|
|
тямити, як свиня в апельсинах
|
non saper più là
|
|
вірити будь-чому
|
non saper più là
|
|
мало що знати
|
[non] sapere di che morte s’ha a morire
|
|
[не] знати, чого чекати
|
[non] sapere di che morte s’ha a morire
|
|
[не] знати, якою смертю помреш
|
[non] sapere di che morte s’ha a morire
|
|
[не] знати, яку кару отримаєш
|
non sapere dove metter le mani
|
|
не знати, до чого братися
|
non si posson fare due cose in un tempo: cantare, e portar la croce
|
|
не можна водночас робити двох справ
(не можна співати і нести хрест)
|
non si sente le campane piccole quando suonano le grandi
|
|
малих дзвонів не чутно, коли дзвонять великі
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
де ще твоє порося, а ти з довбнею носишся (а він з довбнею носиться)
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
з невбитого ведмедя шкури не продавай
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
коли ще та косовиця, а ти вже по сіно їдеш
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
не продавай шкуру з живого ведмедя
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
не хвалися, як ідеш у поле, а хвалися, як ідеш із поля
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
|
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
|
|
ще не зловив, а вже скубе
|
non sia superbo chi il suo albero vede fiorire
|
|
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
|
non sia superbo chi il suo albero vede fiorire
|
|
курчат восени лічать
|
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi
|
|
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
з голоду аж в очах рябіє
(у кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
non veder più da una cosa a un’altra
|
|
не бачити різниці між двома речами
|
non volerne la vita
|
|
висловлювати усі негативні думки про людину після того, як вона вчинила неправильну дію
|
non volerne la vita
|
|
не могти змиритися
(з чим)
|
non volerne la vita
|
|
не хотіти залежати
(від чого)
|
non volerne la vita
|
|
ненавидіти до смерті
(кого)
|
non volerne la vita
|
|
ненавидіти з усієї (з цілої) душі
(кого)
|
non volerne la vita
|
|
усіма фібрами душі ненавидіти
(кого)
|