s’en aller l’oreille basse
|
|
йти (геть) похнюпившись
|
s’en aller l’oreille basse
|
|
принижено йти (геть)
|
s’en aller l’oreille basse
|
|
сумно йти (геть)
|
s’en battre l’œil
|
|
начха́ти
(на кого, що)
|
s’en donner à cœur joie
|
|
відвести душу
|
s’en donner à cœur joie
|
|
дати собі волю
|
s’en donner à cœur joie
|
|
натішитися досхочу
|
s’en donner à cœur joie
|
|
не знати спину/зупину/угаву
|
s’en donner à cœur joie
|
|
розпереза́тися
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
витанцьо́вувати
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
дремену́ти
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
|
s’en donner par les babines
|
|
від пуза їсти
|
s’en faire une belle jambe
|
|
наплюва́ти
(на що)
|
s’en faire une belle jambe
|
|
начха́ти
(на що)
|
s’en laver les mains
|
|
умити руки
|
s’en lécher les babines
|
|
смакувати наперед
(що)
|
s’en tamponner le coquillard
|
|
начха́ти
(на кого, що)
|
s’enfoncer dans les épines
|
|
тонути в неприємностях
|
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
|
|
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
|
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
|
|
утікати похапцем
|
s’enivrer de son vin
|
|
бути високої думки про себе
|
s’ennuyer comme un rat mort
|
|
нудити нудом
|
s’ennuyer comme un rat mort
|
|
пропадати з нудьги
|
s’ennuyer comme un rat mort
|
|
страшенно нудьгувати
|
s’ennuyer comme une carpe
|
|
нудити нудом
|
s’ennuyer comme une carpe
|
|
пропадати з нудьги
|
s’ennuyer comme une carpe
|
|
страшенно нудьгувати
|
serrer la louche
|
|
ру́чкатися
(з ким)
|
serrer la louche
|
|
тиснути руку
(кому)
|
serrer la queue (entre les jambes)
|
|
підібгати хвоста
|
s’essuyer (se lécher, se pourlécher) les babines
|
|
обли́зуватися
(на знак задоволення після смачного обіду чи вечері)
|
s’étirer comme un chat
|
|
потягуватися як кіт
|
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
|
|
губи в молоці
|
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
|
|
з молоком на губах
|
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
|
|
йому ще молоко не обсохло на губах
|
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
|
|
молоко на губах
|
silencieux (muet) comme la tombe
|
|
німий як могила
|
son avenir est derrière lui
|
|
все, що було йому ‒ вже його
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
(за)давати (добру) нагінку
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
(за)давати (добру) натруску
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
(за)давати (добру) прочуханку
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
намилити в’язи
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
намилити голову
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
намилити чуба
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
намилити чуприну
(кому)
|
sonner la cloche
(à qqn)
|
|
намилити шию
(кому)
|
sous la bannière
|
|
на боці
(кого)
|
sous la main
|
|
бли́зько
|
sous la main
|
|
залежно від
(кого, чого)
|