Словосполучення (звороти), що містять слово «De» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
fare di un fuscello una trave
з комара робити вола (верблюда)
fare di un fuscello una trave
крутити з павутини мотуз
fare di un fuscello una trave
робити з мухи слона (вола, бугая, верблюда)
fare il passo più lungo della gamba
братися за те, що тобі не до снаги
fare il passo più lungo della gamba
переоцінювати свої сили
fare la figura del furbo
поводитися по-хитрому
fare la figura dello sciocco
поводитися, як дурень
fare la vita del poltrone (del beato porco, di Michelaccio)
байдикува́ти
fare la vita del poltrone (del beato porco, di Michelaccio)
жити без діла (бездіяльно)
fare la vita del poltrone (del beato porco, di Michelaccio)
жити лиха не знавши (не знати)
fare le cose al chiaro del sole (del giorno)
робити що-небудь у всіх перед очима
fare le viste di
вдава́ти
fare le viste di
робити вигляд
fare un segno di croce
вибити з голови  (кого, що)
fare un segno di croce
викидати (викинути) з голови (серця, думки)  (кого, що)
fare un segno di croce
покинути думку  (про кого, що)
fare una (un) casa del diavolo
здіймати (знімати, зчиняти, піднімати) бучу
fare una (un) casa del diavolo
зчиняти галас
fare vita di stenti (grama, da cani)
волочити (тягти) мізерне життя (животіння)
fare vita di stenti (grama, da cani)
голодні злидні годувати
fare vita di stenti (grama, da cani)
жити бідно (убого, злиденно, гірко)
fare vita di stenti (grama, da cani)
жити лиха прикупивши
fare vita di stenti (grama, da cani)
жити од біди пхаючи
fare vita di stenti (grama, da cani)
жити при (в) злиднях (при убозтві)
fare vita di stenti (grama, da cani)
жити як горох при дорозі
fare vita di stenti (grama, da cani)
[ледве] животіти
fare vita di stenti (grama, da cani)
провадити гірке (злиденне, безщасне) життя
fare vita di stenti (grama, da cani)
решетом воду носити, а постолом добро возити
farina del proprio sacco
власна ідея
farina del proprio sacco
ідея власного авторства
farsi bello col sol(e) di luglio
величається, як заєць хвостом
farsi bello col sol(e) di luglio
гречана каша сама себе хвалить
farsi bello col sol(e) di luglio
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi bello col sol(e) di luglio
запишався, як кошеня в попелі
farsi bello col sol(e) di luglio
знайте нас: ми ‒ кислиці, із нас квас
farsi bello col sol(e) di luglio
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi bello col sol(e) di luglio
пишається, як корова в хомуті
farsi bello col sol(e) di luglio
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi bello col sol(e) di luglio
хвалилася коза, що в неї хвіст довгий
farsi bello del sol(e) di luglio
гречана каша сама себе хвалить
farsi bello del sol(e) di luglio
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi bello del sol(e) di luglio
знайте нас: ми ‒ кислиці, із нас квас
farsi bello del sol(e) di luglio
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi bello del sol(e) di luglio
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
farsi bello del sol(e) di luglio
хвалилася коза, що в неї хвіст довгий
farsi di fuoco
заливатися рум’янцем
farsi di fuoco
пекти раків (раки)
farsi di fuoco
червоніти (шаріти) як калина (мак, буряк, жар, кармазин, рак)
farsi onore col sol(e) di luglio
величається, як заєць хвостом
farsi onore col sol(e) di luglio
гречана каша сама себе хвалить