Словосполучення (звороти), що містять слово «не» у категорії «прислів’я та приказки»
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente  ([арх.], [тоск.])
риба ‒ не хліб, ситий не будеш
quanto pesce è in mare non farebbe una candela di sego  ([тоск.])
Рим не одразу збудований
Roma non fu fatta in un giorno
святився б гурток, коли б не чортова ззіжа
ognuno per sé e Dio per tutti
сказаного й сокирою не вирубаєш
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
скільки злодій не краде, а в тюрмі буде
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio  ([арх.], [тоск.])
скільки не жити, а смерті не відбити
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua  ([арх.])
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
слово не горобець, назад не вернеться
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
слово не горобець, назад не вернеться
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
смерті не відперти
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua  ([арх.])
смерть нікого не мине
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua  ([арх.])
сова не приведе сокола
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
сова не приведе сокола
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
сова не приведе сокола
tale il padre tale il figlio
справжня шляхетність визначається не народженням, а моральними якостями
ognuno è figlio delle proprie azioni
тернина грушок не родить
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
тернина грушок не родить
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
тернина грушок не родить
tale il padre tale il figlio
у вас, у Києві, мруть, ‒ до нас ховати не везуть
paese che vai, usanza che trovi
у такого і чорт ладану не дістане
stretto (serrato) come una pina [verde]  ([арх.], [тоск.])
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare  ([арх.], [тоск.])
це ще та мука, коли руки сверблять доторкнутися, але не можна
vedere e non toccare è un bello spasimare  ([арх.], [тоск.])
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire  ([арх.], [тоск.])
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
passando il male, sperando il bene, passa la vita e la morte viene  ([арх.])
чисте небо не боїться ні блискавки, ні грому
quando il tempo è in vela, ogni nuvolo porta sereno  ([арх.], [тоск.])
шкодив би, та не може
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei  ([арх.], [тоск.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parola detta, e sasso tirato, non è più suo [non ritorna più]  ([арх.])
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata  ([арх.], [тоск.])
що два, то не один
quattro occhi vedono meglio di due
що дві голови, то не одна
quattro occhi vedono meglio di due
щоб не втратити майна, добре замикай його
chi ben ripone, ben trova  ([арх.], [тоск.])
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
tale il padre tale il figlio
язиком вихати ‒ не ціпом махати
le parole non fanno lividi  ([арх.], [тоск.])
язиком вихати ‒ не ціпом махати
le parole piglian poco posto  ([арх.], [тоск.])
язиком вихати ‒ не ціпом махати
parole non pagan dazio  ([арх.], [тоск.])
як камінь у воду, так щоб з твого дому не вийшло нічого непотрібного
i panni sporchi si lavano in famiglia
як не живеш, а труни не минеш
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua  ([арх.])
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei  ([арх.], [тоск.])
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
chi non fa il nodo alla gugliata suol perder sempre il punto e la tirata  ([арх.])
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
dove non si mette l’ago si mette il capo  ([арх.], [тоск.])
якщо дірку не зашивати, вона швидко збільшиться
dove non si mette l’ago si mette il capo  ([арх.], [тоск.])
якщо кінь добрий, то не важлива ні його порода, ні масть
se il cavallo è buono e bello, non guardar razza o mantello  ([арх.], [тоск.])
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato  ([арх.], [тоск.])
якщо не хочеш, щоб хтось дізнався, то не роби
se non vuoi che si sappia, non lo fare  ([арх.], [тоск.])
якщо сам не навчишся бути обережним, тебе цього навчить життя
apriamo gli occhi; se no, ce li apriranno  ([арх.])