Словосполучення (звороти), що містять слово «не» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
сам не свій з (від) радощів
se donner du talon dans le derrière
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
себе не чути з радощів
se donner du talon dans le derrière
скільки не міняй ‒ все одне і те саме
plus ça change, plus c’est la même chose
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole jetée prend sa volée
слізьми горю не зарадиш
sèche tes larmes
слізьми горя не заллєш
sèche tes larmes
слово не горобець, назад не вернеться
parole jetée prend sa volée
сльозами горю не поможеш
sèche tes larmes
сльозами горя не здолаєш (не відбудеш)
sèche tes larmes
сльози йому (їй…) тільки що не капають (не краплють)
pleurer sans oignons
сльози йому (їй…) як не капнуть
pleurer sans oignons
старого дерева не випростуєш
vieux bois n’obéit pas à la main
стид не дим, очей не виїсть
un peu de honte est bientôt passé
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
тобі не привидилось?
t’as vu la Vierge ?  ([фам.])
тут не ваш батько хазяїн
qu’est-ce que ça peut (bien) vous faire ?
у радощах не чутися
se donner du talon dans le derrière
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
хлопець маху не дасть
un fameux lapin
хлопець маху не дасть
un lapin
хлопець маху не дасть
un vrai lapin
холод, що й собаку не вдержиш
un froid à pierre fendre
холод, що й собаку не вдержиш
un froid de chien
холод, що й собаку не вдержиш
un froid de gueux
холод, що й собаку не вдержиш
un froid de loup
холод, що й собаку не вдержиш
un froid de tous les diables
холод, що й собаку не вдержиш
un froid du diable
холод, що й собаку не вдержиш
un froid noir
хоч не красне, але власне
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend
хто за все береться, нічого не робить як слід
qui est propre à tout n’est propre à rien
хто літом спеки боїться, той зимою не має чим гріться
qui sème peu, peu récolte
хто малого не шанує, той великого не вартує
voilà comme on fait les bonnes maisons
хто сіє густо, то не буде пусто, а хто сіє рідко, в того вродиться дідько
qui sème peu, peu récolte
хто спить ‒ їсти не просить
qui dort dîne
це не піддається поясненню
point de raison
цілу ніч очей не заплющити
passer une nuit blanche
цього ніхто не пояснить
point de raison
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
ще вовка не вбили, а шкуру продають
prendre une hypothèque sur l’avenir
ще вовка не вбили, а шкуру продають
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще й риби не піймали, а вже заходився юшку варити
prendre une hypothèque sur l’avenir
ще й риби не піймали, а вже заходився юшку варити
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще не зловив, а вже скубе
prendre une hypothèque sur l’avenir
ще не зловив, а вже скубе
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
щербатої/зламаної/ламаної копійки не вартий
valoir son pesant de cacahuète
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parole jetée prend sa volée
що забагато, то й свиня не хоче
trop est trop et trop peu est trop peu
якщо зробив все, що міг, то не зобов’язаний робити більше
quand on fait ce qu’on peut, on n’est pas obligé à davantage